< Job 31 >

1 Jeg gjorde en Pagt med mine Øjne, og hvad skulde jeg agte paa en Jomfru?
Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
2 Og hvad for en Lod vilde Gud have givet ovenfra og hvad for en Arv den Almægtige fra det høje?
Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
3 Mon ikke Ulykke er beredt for den uretfærdige og Undergang for dem, som gøre Uret?
Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
4 Mon han ikke ser mine Veje og tæller alle mine Skridt?
Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 Dersom jeg har vandret med Falskhed, og min Fod har hastet til Svig,
Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
6 — han veje mig paa Retfærdigheds Vægtskaaler, og Gud kende min Uskyldighed —
Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
7 dersom min Gang har bøjet af fra Vejen, og mit Hjerte er gaaet efter mine Øjne, og en Plet har klæbet ved mine Hænder:
Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
8 Da gid jeg maa saa, men en anden æde, og mit Afkom maa oprykkes med Rod.
Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
9 Dersom mit Hjerte er forlokket til en Kvinde, og jeg har luret ved min Næstes Dør:
Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
10 Da gid min Hustru maa male for en anden, og andre bøje sig over hende.
Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Thi det var en Skændselsgerning, og det var en Misgerning, som hørte hen for Dommerne;
Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
12 thi det var en Ild, som fortærede indtil Afgrunden, og som skulde have oprykket al min Afgrøde med Rode.
Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
13 Dersom jeg havde foragtet min Tjeners eller min Tjenestepiges Ret, naar de trættede med mig;
Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
14 — og hvad vilde jeg gøre, naar Gud vilde opstaa? og naar han vilde hjemsøge, hvad skulde jeg svare ham?
Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
15 har ikke han, som skabte mig i Moders Liv, skabt ham? og har ikke en og den samme beredt os i Moderskød? —
Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
16 dersom jeg har nægtet de ringe deres Begæring og ladet Enkens Øjne vansmægte,
Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 og jeg har ædt min Mundbid for mig alene, saa at den faderløse ikke aad deraf;
E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
18 — tværtimod, han er opvokset hos mig som hos en Fader fra min Ungdom af, og hende ledede jeg, fra min Moders Liv af —
(Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
19 dersom jeg har set en forkommen, uden Klæder, og at den fattige intet Dække havde;
Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
20 dersom hans Lænder ikke have velsignet mig, medens han varmede sig ved Ulden af mine Faar;
Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
21 dersom jeg har løftet min Haand imod den faderløse, fordi jeg saa Hjælp for mig i Porten:
Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
22 Da gid min Skulder maa falde fra Skulderbladet, og min Arm brydes fra Armpiben!
Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
23 Thi en Rædsel vilde være kommen over mig, en Ulykke fra Gud, og imod hans Højhed formaaede jeg intet.
Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
24 Dersom jeg har sat Guld til mit Haab eller sagt til det kostelige Guld: Du er min Tillid;
Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
25 dersom jeg har glædet mig, at mit Gods var meget, og at min Haand havde forhvervet mangfoldigt;
Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
26 dersom jeg har set til Sollyset, naar det skinnede, eller til Maanen, naar den gaar herlig,
Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
27 og mit Hjerte har ladet sig forlokke i Løndom, saa at min Mund kyssede min Haand:
E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
28 — Ogsaa dette havde været en Misgerning, som hørte hen under Dommerne; thi jeg havde hyklet for Gud i det høje —!
Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
29 dersom jeg har glædet mig over min Fjendes Undergang og jublet, naar Ulykken ramte ham;
Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
30 — men jeg tilstedede ikke min Gane at synde, saa at jeg under Forbandelse begærede hans Sjæl —
Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
31 dersom ikke Mændene i mit Telt have sagt: Hvor finder man nogen, som ikke er bleven mæt af hans Kød?
Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
32 — den fremmede maatte ikke ligge udenfor om Natten, jeg lod mine Døre op for vejfarende —
O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
33 dersom jeg har skjult mine Overtrædelser som Adam og dulgt min Misgerning i min Barm,
Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
34 fordi jeg frygtede den store Hob, og Slægters Foragt kunde have forfærdet mig, saa at jeg tav og ikke gik ud af en Dør —
Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
35 Havde jeg dog den, som vilde høre paa mig! se her min Underskrift — den Almægtige svare mig — og her den Klage, min Modpart har opsat;
Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
36 sandelig, jeg skulde tage den paa min Skulder, jeg skulde binde den omkring mig som et Hovedsmykke!
Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
37 Jeg vil tilkendegive ham ethvert af mine Skridt, som en Fyrste vil jeg nærme mig ham.
Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
38 Dersom min Ager raaber imod mig, og alle dens Furer græde;
Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
39 dersom jeg har fortæret dens Grøde uden at have betalt den og udblæst Sjælen fra dens Ejermand:
Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
40 Gid da vokse Tjørn i Stedet for Hvede, og Ukrudt i Stedet for Byg; — Jobs Ord have Ende.
Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.

< Job 31 >