< Job 31 >
1 Jeg gjorde en Pagt med mine Øjne, og hvad skulde jeg agte paa en Jomfru?
Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
2 Og hvad for en Lod vilde Gud have givet ovenfra og hvad for en Arv den Almægtige fra det høje?
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
3 Mon ikke Ulykke er beredt for den uretfærdige og Undergang for dem, som gøre Uret?
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
4 Mon han ikke ser mine Veje og tæller alle mine Skridt?
Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Dersom jeg har vandret med Falskhed, og min Fod har hastet til Svig,
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 — han veje mig paa Retfærdigheds Vægtskaaler, og Gud kende min Uskyldighed —
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 dersom min Gang har bøjet af fra Vejen, og mit Hjerte er gaaet efter mine Øjne, og en Plet har klæbet ved mine Hænder:
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
8 Da gid jeg maa saa, men en anden æde, og mit Afkom maa oprykkes med Rod.
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
9 Dersom mit Hjerte er forlokket til en Kvinde, og jeg har luret ved min Næstes Dør:
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
10 Da gid min Hustru maa male for en anden, og andre bøje sig over hende.
Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
11 Thi det var en Skændselsgerning, og det var en Misgerning, som hørte hen for Dommerne;
Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
12 thi det var en Ild, som fortærede indtil Afgrunden, og som skulde have oprykket al min Afgrøde med Rode.
Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
13 Dersom jeg havde foragtet min Tjeners eller min Tjenestepiges Ret, naar de trættede med mig;
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
14 — og hvad vilde jeg gøre, naar Gud vilde opstaa? og naar han vilde hjemsøge, hvad skulde jeg svare ham?
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 har ikke han, som skabte mig i Moders Liv, skabt ham? og har ikke en og den samme beredt os i Moderskød? —
Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 dersom jeg har nægtet de ringe deres Begæring og ladet Enkens Øjne vansmægte,
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
17 og jeg har ædt min Mundbid for mig alene, saa at den faderløse ikke aad deraf;
Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
18 — tværtimod, han er opvokset hos mig som hos en Fader fra min Ungdom af, og hende ledede jeg, fra min Moders Liv af —
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
19 dersom jeg har set en forkommen, uden Klæder, og at den fattige intet Dække havde;
Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
20 dersom hans Lænder ikke have velsignet mig, medens han varmede sig ved Ulden af mine Faar;
Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
21 dersom jeg har løftet min Haand imod den faderløse, fordi jeg saa Hjælp for mig i Porten:
Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 Da gid min Skulder maa falde fra Skulderbladet, og min Arm brydes fra Armpiben!
Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
23 Thi en Rædsel vilde være kommen over mig, en Ulykke fra Gud, og imod hans Højhed formaaede jeg intet.
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
24 Dersom jeg har sat Guld til mit Haab eller sagt til det kostelige Guld: Du er min Tillid;
Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
25 dersom jeg har glædet mig, at mit Gods var meget, og at min Haand havde forhvervet mangfoldigt;
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 dersom jeg har set til Sollyset, naar det skinnede, eller til Maanen, naar den gaar herlig,
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 og mit Hjerte har ladet sig forlokke i Løndom, saa at min Mund kyssede min Haand:
E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
28 — Ogsaa dette havde været en Misgerning, som hørte hen under Dommerne; thi jeg havde hyklet for Gud i det høje —!
Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
29 dersom jeg har glædet mig over min Fjendes Undergang og jublet, naar Ulykken ramte ham;
Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
30 — men jeg tilstedede ikke min Gane at synde, saa at jeg under Forbandelse begærede hans Sjæl —
(Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
31 dersom ikke Mændene i mit Telt have sagt: Hvor finder man nogen, som ikke er bleven mæt af hans Kød?
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
32 — den fremmede maatte ikke ligge udenfor om Natten, jeg lod mine Døre op for vejfarende —
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 dersom jeg har skjult mine Overtrædelser som Adam og dulgt min Misgerning i min Barm,
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
34 fordi jeg frygtede den store Hob, og Slægters Foragt kunde have forfærdet mig, saa at jeg tav og ikke gik ud af en Dør —
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
35 Havde jeg dog den, som vilde høre paa mig! se her min Underskrift — den Almægtige svare mig — og her den Klage, min Modpart har opsat;
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
36 sandelig, jeg skulde tage den paa min Skulder, jeg skulde binde den omkring mig som et Hovedsmykke!
Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
37 Jeg vil tilkendegive ham ethvert af mine Skridt, som en Fyrste vil jeg nærme mig ham.
O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
38 Dersom min Ager raaber imod mig, og alle dens Furer græde;
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
39 dersom jeg har fortæret dens Grøde uden at have betalt den og udblæst Sjælen fra dens Ejermand:
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
40 Gid da vokse Tjørn i Stedet for Hvede, og Ukrudt i Stedet for Byg; — Jobs Ord have Ende.
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.