< Job 31 >
1 Jeg gjorde en Pagt med mine Øjne, og hvad skulde jeg agte paa en Jomfru?
Avevo stretto con gli occhi un patto di non fissare neppure una vergine.
2 Og hvad for en Lod vilde Gud have givet ovenfra og hvad for en Arv den Almægtige fra det høje?
Che parte mi assegna Dio di lassù e che porzione mi assegna l'Onnipotente dall'alto?
3 Mon ikke Ulykke er beredt for den uretfærdige og Undergang for dem, som gøre Uret?
Non è forse la rovina riservata all'iniquo e la sventura per chi compie il male?
4 Mon han ikke ser mine Veje og tæller alle mine Skridt?
Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
5 Dersom jeg har vandret med Falskhed, og min Fod har hastet til Svig,
Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode,
6 — han veje mig paa Retfærdigheds Vægtskaaler, og Gud kende min Uskyldighed —
mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconoscerà la mia integrità.
7 dersom min Gang har bøjet af fra Vejen, og mit Hjerte er gaaet efter mine Øjne, og en Plet har klæbet ved mine Hænder:
Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, se alla mia mano si è attaccata sozzura,
8 Da gid jeg maa saa, men en anden æde, og mit Afkom maa oprykkes med Rod.
io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli.
9 Dersom mit Hjerte er forlokket til en Kvinde, og jeg har luret ved min Næstes Dør:
Se il mio cuore fu sedotto da una donna e ho spiato alla porta del mio prossimo,
10 Da gid min Hustru maa male for en anden, og andre bøje sig over hende.
mia moglie macini per un altro e altri ne abusino;
11 Thi det var en Skændselsgerning, og det var en Misgerning, som hørte hen for Dommerne;
difatti quello è uno scandalo, un delitto da deferire ai giudici,
12 thi det var en Ild, som fortærede indtil Afgrunden, og som skulde have oprykket al min Afgrøde med Rode.
quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
13 Dersom jeg havde foragtet min Tjeners eller min Tjenestepiges Ret, naar de trættede med mig;
Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me,
14 — og hvad vilde jeg gøre, naar Gud vilde opstaa? og naar han vilde hjemsøge, hvad skulde jeg svare ham?
che farei, quando Dio si alzerà, e, quando farà l'inchiesta, che risponderei?
15 har ikke han, som skabte mig i Moders Liv, skabt ham? og har ikke en og den samme beredt os i Moderskød? —
Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
16 dersom jeg har nægtet de ringe deres Begæring og ladet Enkens Øjne vansmægte,
Mai ho rifiutato quanto brama il povero, né ho lasciato languire gli occhi della vedova;
17 og jeg har ædt min Mundbid for mig alene, saa at den faderløse ikke aad deraf;
mai da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse l'orfano,
18 — tværtimod, han er opvokset hos mig som hos en Fader fra min Ungdom af, og hende ledede jeg, fra min Moders Liv af —
poiché Dio, come un padre, mi ha allevato fin dall'infanzia e fin dal ventre di mia madre mi ha guidato.
19 dersom jeg har set en forkommen, uden Klæder, og at den fattige intet Dække havde;
Se mai ho visto un misero privo di vesti o un povero che non aveva di che coprirsi,
20 dersom hans Lænder ikke have velsignet mig, medens han varmede sig ved Ulden af mine Faar;
se non hanno dovuto benedirmi i suoi fianchi, o con la lana dei miei agnelli non si è riscaldato;
21 dersom jeg har løftet min Haand imod den faderløse, fordi jeg saa Hjælp for mig i Porten:
se contro un innocente ho alzato la mano, perché vedevo alla porta chi mi spalleggiava,
22 Da gid min Skulder maa falde fra Skulderbladet, og min Arm brydes fra Armpiben!
mi si stacchi la spalla dalla nuca e si rompa al gomito il mio braccio,
23 Thi en Rædsel vilde være kommen over mig, en Ulykke fra Gud, og imod hans Højhed formaaede jeg intet.
perché mi incute timore la mano di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere.
24 Dersom jeg har sat Guld til mit Haab eller sagt til det kostelige Guld: Du er min Tillid;
Se ho riposto la mia speranza nell'oro e all'oro fino ho detto: «Tu sei la mia fiducia»;
25 dersom jeg har glædet mig, at mit Gods var meget, og at min Haand havde forhvervet mangfoldigt;
se godevo perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano;
26 dersom jeg har set til Sollyset, naar det skinnede, eller til Maanen, naar den gaar herlig,
se vedendo il sole risplendere e la luna chiara avanzare,
27 og mit Hjerte har ladet sig forlokke i Løndom, saa at min Mund kyssede min Haand:
si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
28 — Ogsaa dette havde været en Misgerning, som hørte hen under Dommerne; thi jeg havde hyklet for Gud i det høje —!
anche questo sarebbe stato un delitto da tribunale, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
29 dersom jeg har glædet mig over min Fjendes Undergang og jublet, naar Ulykken ramte ham;
Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico e ho esultato perché lo colpiva la sventura,
30 — men jeg tilstedede ikke min Gane at synde, saa at jeg under Forbandelse begærede hans Sjæl —
io che non ho permesso alla mia lingua di peccare, augurando la sua morte con imprecazioni?
31 dersom ikke Mændene i mit Telt have sagt: Hvor finder man nogen, som ikke er bleven mæt af hans Kød?
Non diceva forse la gente della mia tenda: «A chi non ha dato delle sue carni per saziarsi?».
32 — den fremmede maatte ikke ligge udenfor om Natten, jeg lod mine Døre op for vejfarende —
All'aperto non passava la notte lo straniero e al viandante aprivo le mie porte.
33 dersom jeg har skjult mine Overtrædelser som Adam og dulgt min Misgerning i min Barm,
Non ho nascosto, alla maniera degli uomini, la mia colpa, tenendo celato il mio delitto in petto,
34 fordi jeg frygtede den store Hob, og Slægters Foragt kunde have forfærdet mig, saa at jeg tav og ikke gik ud af en Dør —
come se temessi molto la folla, e il disprezzo delle tribù mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscire di casa.
35 Havde jeg dog den, som vilde høre paa mig! se her min Underskrift — den Almægtige svare mig — og her den Klage, min Modpart har opsat;
36 sandelig, jeg skulde tage den paa min Skulder, jeg skulde binde den omkring mig som et Hovedsmykke!
37 Jeg vil tilkendegive ham ethvert af mine Skridt, som en Fyrste vil jeg nærme mig ham.
38 Dersom min Ager raaber imod mig, og alle dens Furer græde;
39 dersom jeg har fortæret dens Grøde uden at have betalt den og udblæst Sjælen fra dens Ejermand:
40 Gid da vokse Tjørn i Stedet for Hvede, og Ukrudt i Stedet for Byg; — Jobs Ord have Ende.