< Job 31 >

1 Jeg gjorde en Pagt med mine Øjne, og hvad skulde jeg agte paa en Jomfru?
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה
2 Og hvad for en Lod vilde Gud have givet ovenfra og hvad for en Arv den Almægtige fra det høje?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים
3 Mon ikke Ulykke er beredt for den uretfærdige og Undergang for dem, som gøre Uret?
הלא-איד לעול ונכר לפעלי און
4 Mon han ikke ser mine Veje og tæller alle mine Skridt?
הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור
5 Dersom jeg har vandret med Falskhed, og min Fod har hastet til Svig,
אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי
6 — han veje mig paa Retfærdigheds Vægtskaaler, og Gud kende min Uskyldighed —
ישקלני במאזני-צדק וידע אלוה תמתי
7 dersom min Gang har bøjet af fra Vejen, og mit Hjerte er gaaet efter mine Øjne, og en Plet har klæbet ved mine Hænder:
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום
8 Da gid jeg maa saa, men en anden æde, og mit Afkom maa oprykkes med Rod.
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו
9 Dersom mit Hjerte er forlokket til en Kvinde, og jeg har luret ved min Næstes Dør:
אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי
10 Da gid min Hustru maa male for en anden, og andre bøje sig over hende.
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין
11 Thi det var en Skændselsgerning, og det var en Misgerning, som hørte hen for Dommerne;
כי-הוא (היא) זמה והיא (והוא) עון פלילים
12 thi det var en Ild, som fortærede indtil Afgrunden, og som skulde have oprykket al min Afgrøde med Rode.
כי אש היא עד-אבדון תאכל ובכל-תבואתי תשרש
13 Dersom jeg havde foragtet min Tjeners eller min Tjenestepiges Ret, naar de trættede med mig;
אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי
14 — og hvad vilde jeg gøre, naar Gud vilde opstaa? og naar han vilde hjemsøge, hvad skulde jeg svare ham?
ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו
15 har ikke han, som skabte mig i Moders Liv, skabt ham? og har ikke en og den samme beredt os i Moderskød? —
הלא-בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד
16 dersom jeg har nægtet de ringe deres Begæring og ladet Enkens Øjne vansmægte,
אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה
17 og jeg har ædt min Mundbid for mig alene, saa at den faderløse ikke aad deraf;
ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה
18 — tværtimod, han er opvokset hos mig som hos en Fader fra min Ungdom af, og hende ledede jeg, fra min Moders Liv af —
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה
19 dersom jeg har set en forkommen, uden Klæder, og at den fattige intet Dække havde;
אם-אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון
20 dersom hans Lænder ikke have velsignet mig, medens han varmede sig ved Ulden af mine Faar;
אם-לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם
21 dersom jeg har løftet min Haand imod den faderløse, fordi jeg saa Hjælp for mig i Porten:
אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי
22 Da gid min Skulder maa falde fra Skulderbladet, og min Arm brydes fra Armpiben!
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר
23 Thi en Rædsel vilde være kommen over mig, en Ulykke fra Gud, og imod hans Højhed formaaede jeg intet.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל
24 Dersom jeg har sat Guld til mit Haab eller sagt til det kostelige Guld: Du er min Tillid;
אם-שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי
25 dersom jeg har glædet mig, at mit Gods var meget, og at min Haand havde forhvervet mangfoldigt;
אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי
26 dersom jeg har set til Sollyset, naar det skinnede, eller til Maanen, naar den gaar herlig,
אם-אראה אור כי יהל וירח יקר הלך
27 og mit Hjerte har ladet sig forlokke i Løndom, saa at min Mund kyssede min Haand:
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי
28 — Ogsaa dette havde været en Misgerning, som hørte hen under Dommerne; thi jeg havde hyklet for Gud i det høje —!
גם-הוא עון פלילי כי-כחשתי לאל ממעל
29 dersom jeg har glædet mig over min Fjendes Undergang og jublet, naar Ulykken ramte ham;
אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע
30 — men jeg tilstedede ikke min Gane at synde, saa at jeg under Forbandelse begærede hans Sjæl —
ולא-נתתי לחטא חכי-- לשאל באלה נפשו
31 dersom ikke Mændene i mit Telt have sagt: Hvor finder man nogen, som ikke er bleven mæt af hans Kød?
אם-לא אמרו מתי אהלי מי-יתן מבשרו לא נשבע
32 — den fremmede maatte ikke ligge udenfor om Natten, jeg lod mine Døre op for vejfarende —
בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח
33 dersom jeg har skjult mine Overtrædelser som Adam og dulgt min Misgerning i min Barm,
אם-כסיתי כאדם פשעי-- לטמון בחבי עוני
34 fordi jeg frygtede den store Hob, og Slægters Foragt kunde have forfærdet mig, saa at jeg tav og ikke gik ud af en Dør —
כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני ואדם לא-אצא פתח
35 Havde jeg dog den, som vilde høre paa mig! se her min Underskrift — den Almægtige svare mig — og her den Klage, min Modpart har opsat;
מי יתן-לי שמע לי-- הן-תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי
36 sandelig, jeg skulde tage den paa min Skulder, jeg skulde binde den omkring mig som et Hovedsmykke!
אם-לא על-שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי
37 Jeg vil tilkendegive ham ethvert af mine Skridt, som en Fyrste vil jeg nærme mig ham.
מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו
38 Dersom min Ager raaber imod mig, og alle dens Furer græde;
אם-עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון
39 dersom jeg har fortæret dens Grøde uden at have betalt den og udblæst Sjælen fra dens Ejermand:
אם-כחה אכלתי בלי-כסף ונפש בעליה הפחתי
40 Gid da vokse Tjørn i Stedet for Hvede, og Ukrudt i Stedet for Byg; — Jobs Ord have Ende.
תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב

< Job 31 >