< Job 30 >

1 Men nu le de ad mig, som ere yngre af Aar end jeg, de, hvis Fædre jeg vilde have forsmaaet at sætte hos mine Faarehunde.
Pero ahora los que son más jóvenes que yo; se burlan de mi, aquellos cuyos padres aborrecería poner con los perros de mis rebaños.
2 Ja, hvortil skulde deres Hænders Kraft have gavnet mig? hos dem er Styrken svundet bort.
¿De qué sirve la fuerza de sus manos para mí? toda fuerza se ha ido de ellos.
3 De ere udtærede af Mangel og Hunger, de afgnave den golde Ørk, i Ødelæggelsens og Fordærvelsens Nat;
Se desperdician por la necesidad de comida, mordiendo la tierra seca; Su única esperanza de vida está en la tierra baldía.
4 de oprykke Katost ved Buskene, og Gyveltræets Rod er deres Føde;
Ellos están arrancando verdolagas de la maleza, y comían raíces de árboles.
5 de uddrives fra Samfundet, man skriger efter dem som efter en Tyv;
Ellos eran rechazados de entre los habitantes de sus ciudades, los hombres gritan contra ellos como ladrones.
6 de bo i Kløfter i Dalene, i Huler i Jorden og Klipper;
Moraban en valles de terror; Tienen que vivir en las cuevas, en los barrancos y las rocas.
7 imellem Buske skryde de, de samles under Nælder.
Bramaban entre la maleza; Se juntan bajo las espinas.
8 Børn af Daarer, ja af Mænd uden Navn; de ere udstødte af Landet.
Son hijos de vergüenza, y de hombres sin nombre, que han sido expulsados de su pueblo.
9 Men nu er jeg bleven en Spottesang for dem og maa tjene dem til Snak.
Y ahora me he convertido en su canción, y soy la burla de todos.
10 De have Vederstyggelighed til mig, de holde sig langt fra mig og spare ikke at spytte mig i Ansigtet.
Les soy asqueroso; Se alejan de mí y me escupen en la cara.
11 Thi de have løst Tøjlen af sig og plaget mig, og de have kastet Bidselet af for mit Ansigt.
Porque ha desatado el cordón de mi arco, y me ha afligido; Él los enviado y se han desenfrenado delante de mí.
12 Til højre for mig staar en Yngel frem, de støde mine Fødder bort, og de bane deres Fordærvelses Veje imod mig;
A mi diestra se levantaron los jóvenes, empujaron mis pies, se pusieron en orden y alzaron sus caminos de destrucción contra mí:
13 de bryde min Sti op, de hjælpe til min Ulykke, de have ingen Hjælper;
Han destruido mis caminos, se benefician a causa de mi destrucción; aprovechan que nadie los detiene.
14 de komme som igennem et vidt Gab, de vælte sig frem under Bulder.
A través de un agujero en la pared como un portillo, se avalanchan contra mi.
15 Rædsler ere vendte imod mig, som et Stormvejr forfølge de min Herlighed, og min Frelse er gaaet forbi som en Sky.
Me ha venido él temor. Mi esperanza se ha ido como el viento, y mi bienestar como una nube.
16 Men nu er min Sjæl hensmeltet i mig, Elendigheds Dage komme over mig.
Pero ahora mi alma se vuelve agua en mí, me superan días de problemas.
17 Natten gennemborer mine Ben, saa at de falde af mig, og mine nagende Smerter hvile ikke.
El dolor penetra mis huesos, y no me dieron descanso; No hay fin a mis dolores.
18 Ved den overvættes Magt er min Klædning helt forandret, den omslutter mig som Kraven paa min Underkjortel.
Con gran fuerza desfigura mi ropa, me ciñe como cuello de mi túnica.
19 Han har kastet mig i Dyndet, og jeg er lignet ved Støv og Aske.
En verdad, Dios me ha rebajado hasta la tierra, y me he vuelto como el polvo.
20 Jeg skriger til dig, men du svarer mig ikke; jeg staar der, og du bliver ved at se paa mig.
No respondes a mi clamor, y no tomas nota de mi oración.
21 Du har forvendt dig til at være grum imod mig; du modstaar mig med din Haands Styrke.
Te has vuelto cruel conmigo; la fuerza de tu mano me aborrece.
22 Du løfter mig op i Stormvejret, du lader mig fare hen, og du lader mig forgaa i dets Brag.
Levantándome, me haces ir en las alas del viento; Estoy deshecho por la tormenta.
23 Thi jeg ved, du fører mig til Døden igen og til alle levendes Forsamlings Hus.
Porque estoy seguro de que me llevarás a la muerte y al lugar de reunión ordenado para todos los vivos.
24 Mon en ikke udrækker Haanden i sit Fald? eller mon en ikke skriger i sin Ulykke?
¿No se ha extendido mi mano para ayudar a los pobres? ¿No he sido para él un salvador en su apuro?
25 Eller græd jeg ikke for den, som havde haarde Dage? ynkedes min Sjæl ikke over den fattige?
¿No he llorado por los oprimidos? ¿Y no estaba mi alma triste por el necesitado?
26 Thi der jeg forventede godt, da kom det onde, og der jeg haabede til Lys, da kom Mørkhed.
Cuando buscaba el bien, vino el mal; Estaba esperando la luz, y se oscureció.
27 Mine Indvolde syde og ere ikke stille; Elendigheds Dage ere komne over mig.
Mis sentimientos están fuertemente conmovidos, y no me dan descanso; Los días de angustia me han sobrepasado.
28 Jeg gaar sort, uden Sol, jeg staar op, jeg skriger i Forsamlingen.
Ando en ropa oscura, incómodo; Me levanto en el lugar público, pidiendo ayuda.
29 Jeg er bleven Dragers Broder og Strudses Stalbroder.
Me he convertido en un hermano de los chacales, y voy en compañía de avestruces.
30 Min Hud er bleven sort og falder af mig, og Benene i mig brænde af Hede.
Mi piel es negra y se me cae; y mis huesos arden con el calor de mi enfermedad.
31 Og min Harpe er bleven til Sorrig, og min Fløjte til de grædendes Lyd.
Y mi arpa se ha convertido en luto, y el sonido de mi flauta en el ruido de lamento.

< Job 30 >