< Job 30 >
1 Men nu le de ad mig, som ere yngre af Aar end jeg, de, hvis Fædre jeg vilde have forsmaaet at sætte hos mine Faarehunde.
“Mas ahora se ríen de mí los que tienen menos años que yo, a cuyos padres yo hubiera desdeñado de tomar como perros para mi ganado.
2 Ja, hvortil skulde deres Hænders Kraft have gavnet mig? hos dem er Styrken svundet bort.
Aun la fuerza de sus manos ¿de qué me habría servido? ya que carecen ellos de todo vigor.
3 De ere udtærede af Mangel og Hunger, de afgnave den golde Ørk, i Ødelæggelsens og Fordærvelsens Nat;
Muertos de miseria y de hambre roen el yermo, la tierra desolada y vacía.
4 de oprykke Katost ved Buskene, og Gyveltræets Rod er deres Føde;
Recogen frutos amargos de arbustos, y se sustentan con raíces de retama.
5 de uddrives fra Samfundet, man skriger efter dem som efter en Tyv;
Expulsados de la sociedad, y perseguidos con gritos habitan como ladrones,
6 de bo i Kløfter i Dalene, i Huler i Jorden og Klipper;
en los barrancos de los torrentes, en las cuevas de la tierra y en las breñas.
7 imellem Buske skryde de, de samles under Nælder.
Entre la maleza lanzan sus gritos, y se reúnen bajo las zarzas.
8 Børn af Daarer, ja af Mænd uden Navn; de ere udstødte af Landet.
Son hombres insensatos, hijos de gente sin nombre, echados del país a viva fuerza.
9 Men nu er jeg bleven en Spottesang for dem og maa tjene dem til Snak.
Y ahora soy escarnecido por ellos y el objeto de sus pullas.
10 De have Vederstyggelighed til mig, de holde sig langt fra mig og spare ikke at spytte mig i Ansigtet.
Me abominan, se apartan de mí; y no se avergüenzan de escupirme en la cara.
11 Thi de have løst Tøjlen af sig og plaget mig, og de have kastet Bidselet af for mit Ansigt.
Han perdido todo freno, me humillan y pierden todo respeto en mi presencia.
12 Til højre for mig staar en Yngel frem, de støde mine Fødder bort, og de bane deres Fordærvelses Veje imod mig;
A mi derecha se levanta el populacho; hacen vacilar mis pies; traman contra mí maquinaciones para perderme.
13 de bryde min Sti op, de hjælpe til min Ulykke, de have ingen Hjælper;
Me cortan el camino, procuran mi caída; nadie me presta auxilio contra ellos.
14 de komme som igennem et vidt Gab, de vælte sig frem under Bulder.
Como por brecha ancha irrumpen, se revuelcan entre los escombros.
15 Rædsler ere vendte imod mig, som et Stormvejr forfølge de min Herlighed, og min Frelse er gaaet forbi som en Sky.
Me han acometido terrores, y como el viento se llevan mi nobleza; cual nube pasó mi prosperidad.
16 Men nu er min Sjæl hensmeltet i mig, Elendigheds Dage komme over mig.
Ahora mi vida se derrama dentro de mí, se han apoderado de mí días aciagos.
17 Natten gennemborer mine Ben, saa at de falde af mig, og mine nagende Smerter hvile ikke.
La noche me taladra los huesos, y no me dan tregua los que me roen.
18 Ved den overvættes Magt er min Klædning helt forandret, den omslutter mig som Kraven paa min Underkjortel.
Su gran muchedumbre ha desfigurado mi vestido; me ciñen como el cabezón de mi túnica.
19 Han har kastet mig i Dyndet, og jeg er lignet ved Støv og Aske.
Me han echado en el lodo, soy como el polvo y la ceniza.
20 Jeg skriger til dig, men du svarer mig ikke; jeg staar der, og du bliver ved at se paa mig.
A Ti clamo por auxilio, y Tú no me respondes; permanezco en pie, y Tú me miras (con indiferencia).
21 Du har forvendt dig til at være grum imod mig; du modstaar mig med din Haands Styrke.
Te has tornado para mí en enemigo, y me persigues con todo tu poder.
22 Du løfter mig op i Stormvejret, du lader mig fare hen, og du lader mig forgaa i dets Brag.
Me alzas sobre el viento, y me haces cabalgar; me sacudes sin darme sostén.
23 Thi jeg ved, du fører mig til Døden igen og til alle levendes Forsamlings Hus.
Porque bien sé que me entregarás a la muerte, a la casa adonde van a parar todos los vivientes.
24 Mon en ikke udrækker Haanden i sit Fald? eller mon en ikke skriger i sin Ulykke?
Sin embargo el que va a perecer ¿no extiende su mano? en su aflicción ¿no pide auxilio?
25 Eller græd jeg ikke for den, som havde haarde Dage? ynkedes min Sjæl ikke over den fattige?
¿No lloraba yo con el atribulado? ¿no se afligía mi alma por el pobre?
26 Thi der jeg forventede godt, da kom det onde, og der jeg haabede til Lys, da kom Mørkhed.
Pero esperando el bien, me vino el mal; aguardando la luz he quedado cubierto de tinieblas.
27 Mine Indvolde syde og ere ikke stille; Elendigheds Dage ere komne over mig.
Mis entrañas se abrazan sin descanso; me han sobrevenido días de aflicción.
28 Jeg gaar sort, uden Sol, jeg staar op, jeg skriger i Forsamlingen.
Ando como quien está de luto, sin alegría, me levanto en la asamblea para clamar por auxilio.
29 Jeg er bleven Dragers Broder og Strudses Stalbroder.
Soy ahora hermano de los chacales, y compañero de los avestruces.
30 Min Hud er bleven sort og falder af mig, og Benene i mig brænde af Hede.
Ennegrecida se me cae la piel, y mis huesos se consumen por la fiebre.
31 Og min Harpe er bleven til Sorrig, og min Fløjte til de grædendes Lyd.
El son de mi cítara se ha trocado en lamentos, y mi flauta en voz de llanto.”