< Job 30 >

1 Men nu le de ad mig, som ere yngre af Aar end jeg, de, hvis Fædre jeg vilde have forsmaaet at sætte hos mine Faarehunde.
“Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
2 Ja, hvortil skulde deres Hænders Kraft have gavnet mig? hos dem er Styrken svundet bort.
De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
3 De ere udtærede af Mangel og Hunger, de afgnave den golde Ørk, i Ødelæggelsens og Fordærvelsens Nat;
They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
4 de oprykke Katost ved Buskene, og Gyveltræets Rod er deres Føde;
Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
5 de uddrives fra Samfundet, man skriger efter dem som efter en Tyv;
Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
6 de bo i Kløfter i Dalene, i Huler i Jorden og Klipper;
so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
7 imellem Buske skryde de, de samles under Nælder.
Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
8 Børn af Daarer, ja af Mænd uden Navn; de ere udstødte af Landet.
Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
9 Men nu er jeg bleven en Spottesang for dem og maa tjene dem til Snak.
“Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
10 De have Vederstyggelighed til mig, de holde sig langt fra mig og spare ikke at spytte mig i Ansigtet.
Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
11 Thi de have løst Tøjlen af sig og plaget mig, og de have kastet Bidselet af for mit Ansigt.
Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
12 Til højre for mig staar en Yngel frem, de støde mine Fødder bort, og de bane deres Fordærvelses Veje imod mig;
À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
13 de bryde min Sti op, de hjælpe til min Ulykke, de have ingen Hjælper;
Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 de komme som igennem et vidt Gab, de vælte sig frem under Bulder.
Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
15 Rædsler ere vendte imod mig, som et Stormvejr forfølge de min Herlighed, og min Frelse er gaaet forbi som en Sky.
Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
16 Men nu er min Sjæl hensmeltet i mig, Elendigheds Dage komme over mig.
“Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Natten gennemborer mine Ben, saa at de falde af mig, og mine nagende Smerter hvile ikke.
Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
18 Ved den overvættes Magt er min Klædning helt forandret, den omslutter mig som Kraven paa min Underkjortel.
Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
19 Han har kastet mig i Dyndet, og jeg er lignet ved Støv og Aske.
Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
20 Jeg skriger til dig, men du svarer mig ikke; jeg staar der, og du bliver ved at se paa mig.
Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
21 Du har forvendt dig til at være grum imod mig; du modstaar mig med din Haands Styrke.
Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
22 Du løfter mig op i Stormvejret, du lader mig fare hen, og du lader mig forgaa i dets Brag.
Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
23 Thi jeg ved, du fører mig til Døden igen og til alle levendes Forsamlings Hus.
Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
24 Mon en ikke udrækker Haanden i sit Fald? eller mon en ikke skriger i sin Ulykke?
“Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
25 Eller græd jeg ikke for den, som havde haarde Dage? ynkedes min Sjæl ikke over den fattige?
Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
26 Thi der jeg forventede godt, da kom det onde, og der jeg haabede til Lys, da kom Mørkhed.
Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
27 Mine Indvolde syde og ere ikke stille; Elendigheds Dage ere komne over mig.
Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
28 Jeg gaar sort, uden Sol, jeg staar op, jeg skriger i Forsamlingen.
Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
29 Jeg er bleven Dragers Broder og Strudses Stalbroder.
Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
30 Min Hud er bleven sort og falder af mig, og Benene i mig brænde af Hede.
Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
31 Og min Harpe er bleven til Sorrig, og min Fløjte til de grædendes Lyd.
Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.

< Job 30 >