< Job 30 >

1 Men nu le de ad mig, som ere yngre af Aar end jeg, de, hvis Fædre jeg vilde have forsmaaet at sætte hos mine Faarehunde.
Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
2 Ja, hvortil skulde deres Hænders Kraft have gavnet mig? hos dem er Styrken svundet bort.
De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
3 De ere udtærede af Mangel og Hunger, de afgnave den golde Ørk, i Ødelæggelsens og Fordærvelsens Nat;
Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
4 de oprykke Katost ved Buskene, og Gyveltræets Rod er deres Føde;
Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
5 de uddrives fra Samfundet, man skriger efter dem som efter en Tyv;
Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
6 de bo i Kløfter i Dalene, i Huler i Jorden og Klipper;
Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
7 imellem Buske skryde de, de samles under Nælder.
Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
8 Børn af Daarer, ja af Mænd uden Navn; de ere udstødte af Landet.
Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
9 Men nu er jeg bleven en Spottesang for dem og maa tjene dem til Snak.
Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
10 De have Vederstyggelighed til mig, de holde sig langt fra mig og spare ikke at spytte mig i Ansigtet.
Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
11 Thi de have løst Tøjlen af sig og plaget mig, og de have kastet Bidselet af for mit Ansigt.
Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
12 Til højre for mig staar en Yngel frem, de støde mine Fødder bort, og de bane deres Fordærvelses Veje imod mig;
À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
13 de bryde min Sti op, de hjælpe til min Ulykke, de have ingen Hjælper;
Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
14 de komme som igennem et vidt Gab, de vælte sig frem under Bulder.
Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
15 Rædsler ere vendte imod mig, som et Stormvejr forfølge de min Herlighed, og min Frelse er gaaet forbi som en Sky.
Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
16 Men nu er min Sjæl hensmeltet i mig, Elendigheds Dage komme over mig.
Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
17 Natten gennemborer mine Ben, saa at de falde af mig, og mine nagende Smerter hvile ikke.
De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
18 Ved den overvættes Magt er min Klædning helt forandret, den omslutter mig som Kraven paa min Underkjortel.
Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
19 Han har kastet mig i Dyndet, og jeg er lignet ved Støv og Aske.
Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Jeg skriger til dig, men du svarer mig ikke; jeg staar der, og du bliver ved at se paa mig.
Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
21 Du har forvendt dig til at være grum imod mig; du modstaar mig med din Haands Styrke.
Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
22 Du løfter mig op i Stormvejret, du lader mig fare hen, og du lader mig forgaa i dets Brag.
Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
23 Thi jeg ved, du fører mig til Døden igen og til alle levendes Forsamlings Hus.
Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
24 Mon en ikke udrækker Haanden i sit Fald? eller mon en ikke skriger i sin Ulykke?
Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
25 Eller græd jeg ikke for den, som havde haarde Dage? ynkedes min Sjæl ikke over den fattige?
Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
26 Thi der jeg forventede godt, da kom det onde, og der jeg haabede til Lys, da kom Mørkhed.
Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
27 Mine Indvolde syde og ere ikke stille; Elendigheds Dage ere komne over mig.
Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
28 Jeg gaar sort, uden Sol, jeg staar op, jeg skriger i Forsamlingen.
Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 Jeg er bleven Dragers Broder og Strudses Stalbroder.
Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Min Hud er bleven sort og falder af mig, og Benene i mig brænde af Hede.
Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
31 Og min Harpe er bleven til Sorrig, og min Fløjte til de grædendes Lyd.
Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.

< Job 30 >