< Job 30 >

1 Men nu le de ad mig, som ere yngre af Aar end jeg, de, hvis Fædre jeg vilde have forsmaaet at sætte hos mine Faarehunde.
ועתה שחקו עלי-- צעירים ממני לימים אשר-מאסתי אבותם-- לשית עם-כלבי צאני
2 Ja, hvortil skulde deres Hænders Kraft have gavnet mig? hos dem er Styrken svundet bort.
גם-כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח
3 De ere udtærede af Mangel og Hunger, de afgnave den golde Ørk, i Ødelæggelsens og Fordærvelsens Nat;
בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה--אמש שואה ומשאה
4 de oprykke Katost ved Buskene, og Gyveltræets Rod er deres Føde;
הקטפים מלוח עלי-שיח ושרש רתמים לחמם
5 de uddrives fra Samfundet, man skriger efter dem som efter en Tyv;
מן-גו יגרשו יריעו עלימו כגנב
6 de bo i Kløfter i Dalene, i Huler i Jorden og Klipper;
בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים
7 imellem Buske skryde de, de samles under Nælder.
בין-שיחים ינהקו תחת חרול יספחו
8 Børn af Daarer, ja af Mænd uden Navn; de ere udstødte af Landet.
בני-נבל גם-בני בלי-שם-- נכאו מן-הארץ
9 Men nu er jeg bleven en Spottesang for dem og maa tjene dem til Snak.
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה
10 De have Vederstyggelighed til mig, de holde sig langt fra mig og spare ikke at spytte mig i Ansigtet.
תעבוני רחקו מני ומפני לא-חשכו רק
11 Thi de have løst Tøjlen af sig og plaget mig, og de have kastet Bidselet af for mit Ansigt.
כי-יתרו (יתרי) פתח ויענני ורסן מפני שלחו
12 Til højre for mig staar en Yngel frem, de støde mine Fødder bort, og de bane deres Fordærvelses Veje imod mig;
על-ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם
13 de bryde min Sti op, de hjælpe til min Ulykke, de have ingen Hjælper;
נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו
14 de komme som igennem et vidt Gab, de vælte sig frem under Bulder.
כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו
15 Rædsler ere vendte imod mig, som et Stormvejr forfølge de min Herlighed, og min Frelse er gaaet forbi som en Sky.
ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי
16 Men nu er min Sjæl hensmeltet i mig, Elendigheds Dage komme over mig.
ועתה--עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי-עני
17 Natten gennemborer mine Ben, saa at de falde af mig, og mine nagende Smerter hvile ikke.
לילה--עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון
18 Ved den overvættes Magt er min Klædning helt forandret, den omslutter mig som Kraven paa min Underkjortel.
ברב-כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני
19 Han har kastet mig i Dyndet, og jeg er lignet ved Støv og Aske.
הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר
20 Jeg skriger til dig, men du svarer mig ikke; jeg staar der, og du bliver ved at se paa mig.
אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי
21 Du har forvendt dig til at være grum imod mig; du modstaar mig med din Haands Styrke.
תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני
22 Du løfter mig op i Stormvejret, du lader mig fare hen, og du lader mig forgaa i dets Brag.
תשאני אל-רוח תרכיבני ותמגגני תשוה (תשיה)
23 Thi jeg ved, du fører mig til Døden igen og til alle levendes Forsamlings Hus.
כי-ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל-חי
24 Mon en ikke udrækker Haanden i sit Fald? eller mon en ikke skriger i sin Ulykke?
אך לא-בעי ישלח-יד אם-בפידו להן שוע
25 Eller græd jeg ikke for den, som havde haarde Dage? ynkedes min Sjæl ikke over den fattige?
אם-לא בכיתי לקשה-יום עגמה נפשי לאביון
26 Thi der jeg forventede godt, da kom det onde, og der jeg haabede til Lys, da kom Mørkhed.
כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל
27 Mine Indvolde syde og ere ikke stille; Elendigheds Dage ere komne over mig.
מעי רתחו ולא-דמו קדמני ימי-עני
28 Jeg gaar sort, uden Sol, jeg staar op, jeg skriger i Forsamlingen.
קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע
29 Jeg er bleven Dragers Broder og Strudses Stalbroder.
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה
30 Min Hud er bleven sort og falder af mig, og Benene i mig brænde af Hede.
עורי שחר מעלי ועצמי-חרה מני-חרב
31 Og min Harpe er bleven til Sorrig, og min Fløjte til de grædendes Lyd.
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים

< Job 30 >