< Job 30 >

1 Men nu le de ad mig, som ere yngre af Aar end jeg, de, hvis Fædre jeg vilde have forsmaaet at sætte hos mine Faarehunde.
Nun aber lachen sie mein, die jünger sind denn ich, deren Väter ich verachtet hätte, sie zu stellen unter meine Schafhunde;
2 Ja, hvortil skulde deres Hænders Kraft have gavnet mig? hos dem er Styrken svundet bort.
deren Vermögen ich für nichts hielt; die nicht zum Alter kommen konnten;
3 De ere udtærede af Mangel og Hunger, de afgnave den golde Ørk, i Ødelæggelsens og Fordærvelsens Nat;
die vor Hunger und Kummer einsam flohen in die Einöde, neulich verdarben und elend wurden;
4 de oprykke Katost ved Buskene, og Gyveltræets Rod er deres Føde;
die da Nesseln ausraufen um die Büsche, und Ginsterwurzel ist ihre Speise;
5 de uddrives fra Samfundet, man skriger efter dem som efter en Tyv;
aus der Menschen Mitte werden sie weggetrieben, man schreit über sie wie über einen Dieb;
6 de bo i Kløfter i Dalene, i Huler i Jorden og Klipper;
in grausigen Tälern wohnen sie, in den Löchern der Erde und Steinritzen;
7 imellem Buske skryde de, de samles under Nælder.
zwischen den Büschen rufen sie, und unter den Disteln sammeln sie sich:
8 Børn af Daarer, ja af Mænd uden Navn; de ere udstødte af Landet.
die Kinder gottloser und verachteter Leute, die man aus dem Lande weggetrieben.
9 Men nu er jeg bleven en Spottesang for dem og maa tjene dem til Snak.
Nun bin ich ihr Spottlied geworden und muß ihr Märlein sein.
10 De have Vederstyggelighed til mig, de holde sig langt fra mig og spare ikke at spytte mig i Ansigtet.
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.
11 Thi de have løst Tøjlen af sig og plaget mig, og de have kastet Bidselet af for mit Ansigt.
Sie haben ihr Seil gelöst und mich zunichte gemacht und ihren Zaum vor mir abgetan.
12 Til højre for mig staar en Yngel frem, de støde mine Fødder bort, og de bane deres Fordærvelses Veje imod mig;
Zur Rechten haben sich Buben wider mich gesetzt und haben meinen Fuß ausgestoßen und haben wider mich einen Weg gemacht, mich zu verderben.
13 de bryde min Sti op, de hjælpe til min Ulykke, de have ingen Hjælper;
Sie haben meine Steige zerbrochen; es war ihnen so leicht, mich zu beschädigen, daß sie keiner Hilfe dazu bedurften.
14 de komme som igennem et vidt Gab, de vælte sig frem under Bulder.
Sie sind gekommen wie zu einer weiten Lücke der Mauer herein und sind ohne Ordnung dahergefallen.
15 Rædsler ere vendte imod mig, som et Stormvejr forfølge de min Herlighed, og min Frelse er gaaet forbi som en Sky.
Schrecken hat sich gegen mich gekehrt und hat verfolgt wie der Wind meine Herrlichkeit; und wie eine Wolke zog vorüber mein glückseliger Stand.
16 Men nu er min Sjæl hensmeltet i mig, Elendigheds Dage komme over mig.
Nun aber gießt sich aus meine Seele über mich, und mich hat ergriffen die elende Zeit.
17 Natten gennemborer mine Ben, saa at de falde af mig, og mine nagende Smerter hvile ikke.
Des Nachts wird mein Gebein durchbohrt allenthalben; und die mich nagen, legen sich nicht schlafen.
18 Ved den overvættes Magt er min Klædning helt forandret, den omslutter mig som Kraven paa min Underkjortel.
Mit großer Gewalt werde ich anders und anders gekleidet, und ich werde damit umgürtet wie mit einem Rock.
19 Han har kastet mig i Dyndet, og jeg er lignet ved Støv og Aske.
Man hat mich in den Kot getreten und gleich geachtet dem Staub und der Asche.
20 Jeg skriger til dig, men du svarer mig ikke; jeg staar der, og du bliver ved at se paa mig.
Schreie ich zu dir, so antwortest du mir nicht; trete ich hervor, so achtest du nicht auf mich.
21 Du har forvendt dig til at være grum imod mig; du modstaar mig med din Haands Styrke.
Du hast mich verwandelt in einen Grausamen und zeigst an mit der Stärke deiner Hand, daß du mir gram bist.
22 Du løfter mig op i Stormvejret, du lader mig fare hen, og du lader mig forgaa i dets Brag.
Du hebst mich auf und lässest mich auf dem Winde fahren und zerschmelzest mich kräftig.
23 Thi jeg ved, du fører mig til Døden igen og til alle levendes Forsamlings Hus.
Denn ich weiß du wirst mich dem Tod überantworten; da ist das bestimmte Haus aller Lebendigen.
24 Mon en ikke udrækker Haanden i sit Fald? eller mon en ikke skriger i sin Ulykke?
Aber wird einer nicht die Hand ausstrecken unter Trümmern und nicht schreien vor seinem Verderben?
25 Eller græd jeg ikke for den, som havde haarde Dage? ynkedes min Sjæl ikke over den fattige?
Ich weinte ja über den, der harte Zeit hatte; und meine Seele jammerte der Armen.
26 Thi der jeg forventede godt, da kom det onde, og der jeg haabede til Lys, da kom Mørkhed.
Ich wartete des Guten, und es kommt das Böse; ich hoffte aufs Licht, und es kommt Finsternis.
27 Mine Indvolde syde og ere ikke stille; Elendigheds Dage ere komne over mig.
Meine Eingeweide sieden und hören nicht auf; mich hat überfallen die elende Zeit.
28 Jeg gaar sort, uden Sol, jeg staar op, jeg skriger i Forsamlingen.
Ich gehe schwarz einher, und brennt mich doch die Sonne nicht; ich stehe auf in der Gemeinde und schreie.
29 Jeg er bleven Dragers Broder og Strudses Stalbroder.
Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.
30 Min Hud er bleven sort og falder af mig, og Benene i mig brænde af Hede.
Meine Haut über mir ist schwarz geworden, und meine Gebeine sind verdorrt vor Hitze.
31 Og min Harpe er bleven til Sorrig, og min Fløjte til de grædendes Lyd.
Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.

< Job 30 >