< Job 30 >

1 Men nu le de ad mig, som ere yngre af Aar end jeg, de, hvis Fædre jeg vilde have forsmaaet at sætte hos mine Faarehunde.
Und jetzt verlachen mich solche, die jünger sind als ich, deren Väter ich meinen Herdenhunden nicht hätte beigesellen mögen.
2 Ja, hvortil skulde deres Hænders Kraft have gavnet mig? hos dem er Styrken svundet bort.
Was sollte mir auch ihrer Hände Kraft, da es für sie doch keine volle Reife giebt?
3 De ere udtærede af Mangel og Hunger, de afgnave den golde Ørk, i Ødelæggelsens og Fordærvelsens Nat;
Durch Mangel und durch Hunger ausgedörrt, benagen sie dürres Land, die unfruchtbare Wüste und Öde,
4 de oprykke Katost ved Buskene, og Gyveltræets Rod er deres Føde;
sie, die Melde pflücken am Gesträuch und deren Speise Ginsterwurzeln sind.
5 de uddrives fra Samfundet, man skriger efter dem som efter en Tyv;
Aus der Gesellschaft werden sie fortgetrieben; man schreit über sie wie über einen Dieb.
6 de bo i Kløfter i Dalene, i Huler i Jorden og Klipper;
In schauerlichen Schluchten müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
7 imellem Buske skryde de, de samles under Nælder.
Zwischen den Sträuchern brüllen sie, unter den Nesseln thun sie sich zusammen;
8 Børn af Daarer, ja af Mænd uden Navn; de ere udstødte af Landet.
eine ruchlose und ehrlose Brut wurden sie hinausgepeitscht aus dem Lande.
9 Men nu er jeg bleven en Spottesang for dem og maa tjene dem til Snak.
Und jetzt bin ich ihr Spottlied geworden und diene ihnen zum Gerede.
10 De have Vederstyggelighed til mig, de holde sig langt fra mig og spare ikke at spytte mig i Ansigtet.
Sie verabscheuen mich, rücken fern von mir hinweg und scheuen sich nicht, mir ins Gesicht zu speien.
11 Thi de have løst Tøjlen af sig og plaget mig, og de have kastet Bidselet af for mit Ansigt.
Denn meine Sehne hat er gelöst und mich gebeugt, so lassen auch sie den Zügel vor mir schießen.
12 Til højre for mig staar en Yngel frem, de støde mine Fødder bort, og de bane deres Fordærvelses Veje imod mig;
Zur Rechten erhebt sich die Brut; meine Füße stoßen sie hinweg und schütten wider mich ihre Verderbensstraßen auf.
13 de bryde min Sti op, de hjælpe til min Ulykke, de have ingen Hjælper;
Meinen Pfad haben sie aufgerissen, zu meinem Sturze helfen sie, die Helferlosen.
14 de komme som igennem et vidt Gab, de vælte sig frem under Bulder.
Wie durch breite Bresche kommen sie, unter Trümmern wälzen sie sich heran.
15 Rædsler ere vendte imod mig, som et Stormvejr forfølge de min Herlighed, og min Frelse er gaaet forbi som en Sky.
Schrecknisse haben sich gegen mich gewendet; dem Sturmwinde gleich jagen sie meinen Adel dahin, und wie eine Wolke ist mein Glück entschwunden.
16 Men nu er min Sjæl hensmeltet i mig, Elendigheds Dage komme over mig.
Und jetzt zerfließt in mir meine Seele, Tage des Elends halten mich fest.
17 Natten gennemborer mine Ben, saa at de falde af mig, og mine nagende Smerter hvile ikke.
Die Nacht bohrt in meine Gebeine und löst sich von mir ab, und meine Nager schlafen nicht.
18 Ved den overvættes Magt er min Klædning helt forandret, den omslutter mig som Kraven paa min Underkjortel.
Durch Allgewalt ist mein Gewand entstellt; wie die Halsöffnung meines Leibrocks umschließt es mich.
19 Han har kastet mig i Dyndet, og jeg er lignet ved Støv og Aske.
Er hat mich in den Kot geworfen, und dem Staub und der Asche ward ich gleich.
20 Jeg skriger til dig, men du svarer mig ikke; jeg staar der, og du bliver ved at se paa mig.
Ich schreie zu dir, doch du antwortest mir nicht; ich stehe da, du aber starrst mich an.
21 Du har forvendt dig til at være grum imod mig; du modstaar mig med din Haands Styrke.
Du wandelst dich in einen Grausamen für mich, mit deiner starken Hand befeindest du mich.
22 Du løfter mig op i Stormvejret, du lader mig fare hen, og du lader mig forgaa i dets Brag.
Du hebst mich auf den Sturmwind, lässest mich dahinfahren und lässest mich vergehn in Sturmesbrausen.
23 Thi jeg ved, du fører mig til Døden igen og til alle levendes Forsamlings Hus.
Ja, ich weiß zum Tode willst du mich führen und zum Versammlungshaus für alles Lebende.
24 Mon en ikke udrækker Haanden i sit Fald? eller mon en ikke skriger i sin Ulykke?
Doch - streckt wohl einer nicht im Sturze seine Hand nach Rettung aus, oder giebts bei seinem Untergang nicht darob Hilfsgeschrei?
25 Eller græd jeg ikke for den, som havde haarde Dage? ynkedes min Sjæl ikke over den fattige?
Oder habe ich nicht um den geweint, der harte Tage hatte, und hat mein Herz des Armen nicht gejammert?
26 Thi der jeg forventede godt, da kom det onde, og der jeg haabede til Lys, da kom Mørkhed.
Ja, auf Glück hoffte ich, aber Unheil kam; ich harrte auf Licht und es kam Dunkel.
27 Mine Indvolde syde og ere ikke stille; Elendigheds Dage ere komne over mig.
Mein Inneres siedet ohne Unterlaß, Tage des Elends überfielen mich.
28 Jeg gaar sort, uden Sol, jeg staar op, jeg skriger i Forsamlingen.
Geschwärzt gehe ich einher - doch nicht vom Sonnenbrand; ich stehe auf und schreie vor den Leuten.
29 Jeg er bleven Dragers Broder og Strudses Stalbroder.
Der Schakale Bruder bin ich geworden und ein Genosse den Straußen.
30 Min Hud er bleven sort og falder af mig, og Benene i mig brænde af Hede.
Meine Haut ist schwarz geworden und löst sich von mir ab, und meine Gebeine sind von Glut verbrannt.
31 Og min Harpe er bleven til Sorrig, og min Fløjte til de grædendes Lyd.
Und so ward meine Zither zum Klagelaut und meine Schalmei zu lautem Weinen.

< Job 30 >