< Job 30 >

1 Men nu le de ad mig, som ere yngre af Aar end jeg, de, hvis Fædre jeg vilde have forsmaaet at sætte hos mine Faarehunde.
Maintenant les plus chétifs me raillent; ils me réprimandent longuement; des gens dont j'estimais les pères moins que les chiens de mes troupeaux!
2 Ja, hvortil skulde deres Hænders Kraft have gavnet mig? hos dem er Styrken svundet bort.
A quoi m'eût servi la force de leurs mains? Toute heureuse faculté chez eux avait péri.
3 De ere udtærede af Mangel og Hunger, de afgnave den golde Ørk, i Ødelæggelsens og Fordærvelsens Nat;
Race stérile, indigente, affamée, à peine échappée du désert ou de la prison, aux prises avec la misère,
4 de oprykke Katost ved Buskene, og Gyveltræets Rod er deres Føde;
Qui se formait en cercle autour du crieur d'aliments, des pauvres aliments dont elle se repaît; honteuse, avilie dénuée de tout ce qui est bon, rongeant des racines d'arbres tant sa faim était grande.
5 de uddrives fra Samfundet, man skriger efter dem som efter en Tyv;
Des voleurs qui faisaient irruption chez moi,
6 de bo i Kløfter i Dalene, i Huler i Jorden og Klipper;
Et dont les demeures étaient les cavernes des rochers.
7 imellem Buske skryde de, de samles under Nælder.
Ils mêleront leurs cris à des voix harmonieuses, eux qui vivent sous des vignes sauvages!
8 Børn af Daarer, ja af Mænd uden Navn; de ere udstødte af Landet.
Fils d'insensés, d'êtres dégradés; noms et honneurs éteints sur la terre.
9 Men nu er jeg bleven en Spottesang for dem og maa tjene dem til Snak.
Je suis maintenant pour eux comme une cithare, je suis le sujet de leur vain bruit.
10 De have Vederstyggelighed til mig, de holde sig langt fra mig og spare ikke at spytte mig i Ansigtet.
Je suis pour eux un objet d'horreur; ils se tiennent loin de moi, et ils ne m'ont pas épargné leur salive.
11 Thi de have løst Tøjlen af sig og plaget mig, og de have kastet Bidselet af for mit Ansigt.
Car le Seigneur a ouvert son carquois pour me frapper, et ils ont rejeté le frein que leur imposait ma présence.
12 Til højre for mig staar en Yngel frem, de støde mine Fødder bort, og de bane deres Fordærvelses Veje imod mig;
Ils se sont insurgés contre la postérité de mes biens: ils ont étendu le pied, et ont fait passer sur moi le sentier de la perdition.
13 de bryde min Sti op, de hjælpe til min Ulykke, de have ingen Hjælper;
Ils ont piétiné sur ma voie; ils m'ont dépouillé de ma robe, parce que le Seigneur m'a pris pour but de ses flèches.
14 de komme som igennem et vidt Gab, de vælte sig frem under Bulder.
Dieu m'a traité comme il lui a plu; je suis souillé de plaies.
15 Rædsler ere vendte imod mig, som et Stormvejr forfølge de min Herlighed, og min Frelse er gaaet forbi som en Sky.
Les souffrances m'accablent: mon espoir s'est envolé comme un souffle et mon salut comme une nuée.
16 Men nu er min Sjæl hensmeltet i mig, Elendigheds Dage komme over mig.
Ma vie se dissipe par toutes les parties de mon corps; mes jours sont pleins de douleurs.
17 Natten gennemborer mine Ben, saa at de falde af mig, og mine nagende Smerter hvile ikke.
La nuit mes os s'entre-choquent et mes nerfs se dissolvent.
18 Ved den overvættes Magt er min Klædning helt forandret, den omslutter mig som Kraven paa min Underkjortel.
Dieu m'a saisi avec force par mon manteau; il m'a étreint comme le collier de ma tunique.
19 Han har kastet mig i Dyndet, og jeg er lignet ved Støv og Aske.
Vous m'avez estimé non plus que de la boue, ô Seigneur! une part de moi est déjà cendre et terre.
20 Jeg skriger til dig, men du svarer mig ikke; jeg staar der, og du bliver ved at se paa mig.
Je vous ai invoqué, vous ne m'écoutez pas, et eux ils se sont tenus près de moi, et ils m'ont examiné.
21 Du har forvendt dig til at være grum imod mig; du modstaar mig med din Haands Styrke.
Et ils sont venus à moi sans miséricorde, et vous m'avez châtié d'une main sévère.
22 Du løfter mig op i Stormvejret, du lader mig fare hen, og du lader mig forgaa i dets Brag.
Vous m'avez livré aux douleurs et vous avez éloigné de moi le salut.
23 Thi jeg ved, du fører mig til Døden igen og til alle levendes Forsamlings Hus.
Car je sais que la mort me broiera et que la terre est la demeure de tout être mortel.
24 Mon en ikke udrækker Haanden i sit Fald? eller mon en ikke skriger i sin Ulykke?
Plût à Dieu que je me fusse dompté moi-même ou qu'à ma demande un autre l'eût fait!
25 Eller græd jeg ikke for den, som havde haarde Dage? ynkedes min Sjæl ikke over den fattige?
Moi qui ai pleuré sur tous les affligés, qui ai gémi sur tout homme dans le malheur;
26 Thi der jeg forventede godt, da kom det onde, og der jeg haabede til Lys, da kom Mørkhed.
Moi qui ne m'appliquais qu'au bien; c'est pour moi surtout que se lèvent des jours remplis de peines.
27 Mine Indvolde syde og ere ikke stille; Elendigheds Dage ere komne over mig.
Mes entrailles bouillonnent et rien ne les calme; le temps de la pauvreté a marché plus vite que moi.
28 Jeg gaar sort, uden Sol, jeg staar op, jeg skriger i Forsamlingen.
Quoique gémissant, j'avais marché sans frein; quand, après avoir jeté un cri, j'ai été forcé de m'arrêter au milieu du peuple.
29 Jeg er bleven Dragers Broder og Strudses Stalbroder.
Je suis devenu frère des oisillons, compagnon des passereaux.
30 Min Hud er bleven sort og falder af mig, og Benene i mig brænde af Hede.
J'ai la peau et les os noircis par la fièvre.
31 Og min Harpe er bleven til Sorrig, og min Fløjte til de grædendes Lyd.
Ma cithare a fait place aux pleurs et mes chants aux sanglots.

< Job 30 >