< Job 30 >
1 Men nu le de ad mig, som ere yngre af Aar end jeg, de, hvis Fædre jeg vilde have forsmaaet at sætte hos mine Faarehunde.
« Mais maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi me tournent en dérision, dont j'ai considéré les pères comme indignes d'être mis avec mes chiens de berger.
2 Ja, hvortil skulde deres Hænders Kraft have gavnet mig? hos dem er Styrken svundet bort.
A quoi me sert la force de leurs mains? des hommes chez qui l'âge mûr a péri?
3 De ere udtærede af Mangel og Hunger, de afgnave den golde Ørk, i Ødelæggelsens og Fordærvelsens Nat;
Ils sont décharnés par le manque et la famine. Ils rongent la terre aride, dans la pénombre du désert et de la désolation.
4 de oprykke Katost ved Buskene, og Gyveltræets Rod er deres Føde;
Ils cueillent des herbes salées près des buissons. Les racines de l'arbre à balais sont leur nourriture.
5 de uddrives fra Samfundet, man skriger efter dem som efter en Tyv;
Ils sont chassés du milieu des hommes. Ils crient après eux comme après un voleur,
6 de bo i Kløfter i Dalene, i Huler i Jorden og Klipper;
de sorte qu'ils vivent dans des vallées effrayantes, et dans les trous de la terre et des rochers.
7 imellem Buske skryde de, de samles under Nælder.
Ils braillent dans les buissons. Ils sont rassemblés sous les orties.
8 Børn af Daarer, ja af Mænd uden Navn; de ere udstødte af Landet.
Ce sont des enfants de fous, oui, des enfants de méchants. Ils ont été chassés du pays à coups de fouet.
9 Men nu er jeg bleven en Spottesang for dem og maa tjene dem til Snak.
« Maintenant, je suis devenu leur chant. Oui, je suis un mot d'ordre pour eux.
10 De have Vederstyggelighed til mig, de holde sig langt fra mig og spare ikke at spytte mig i Ansigtet.
Ils m'abhorrent, ils se tiennent à l'écart de moi, et n'hésitez pas à me cracher au visage.
11 Thi de have løst Tøjlen af sig og plaget mig, og de have kastet Bidselet af for mit Ansigt.
Car il a détaché son cordon, et m'a fait souffrir; et ils se sont libérés de toute contrainte devant moi.
12 Til højre for mig staar en Yngel frem, de støde mine Fødder bort, og de bane deres Fordærvelses Veje imod mig;
A ma droite se lève la populace. Ils ont repoussé mes pieds. Ils ont jeté contre moi leurs méthodes de destruction.
13 de bryde min Sti op, de hjælpe til min Ulykke, de have ingen Hjælper;
Ils marquent mon chemin. Ils favorisent ma destruction sans l'aide de personne.
14 de komme som igennem et vidt Gab, de vælte sig frem under Bulder.
Ils arrivent comme par une large brèche. Ils s'enroulent au milieu des ruines.
15 Rædsler ere vendte imod mig, som et Stormvejr forfølge de min Herlighed, og min Frelse er gaaet forbi som en Sky.
Les terreurs se sont retournées contre moi. Ils chassent mon honneur comme le vent. Mon bien-être s'est éteint comme un nuage.
16 Men nu er min Sjæl hensmeltet i mig, Elendigheds Dage komme over mig.
« Maintenant mon âme est répandue au-dedans de moi. Des jours d'affliction se sont emparés de moi.
17 Natten gennemborer mine Ben, saa at de falde af mig, og mine nagende Smerter hvile ikke.
Au temps de la nuit, mes os sont percés en moi, et les douleurs qui me rongent ne prennent aucun repos.
18 Ved den overvættes Magt er min Klædning helt forandret, den omslutter mig som Kraven paa min Underkjortel.
Mon vêtement est défiguré par une grande force. Il me lie comme le col de ma tunique.
19 Han har kastet mig i Dyndet, og jeg er lignet ved Støv og Aske.
Il m'a jeté dans la boue. Je suis devenu comme de la poussière et des cendres.
20 Jeg skriger til dig, men du svarer mig ikke; jeg staar der, og du bliver ved at se paa mig.
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas. Je me lève, et tu me regardes.
21 Du har forvendt dig til at være grum imod mig; du modstaar mig med din Haands Styrke.
Tu t'es retourné pour être cruel envers moi. De la force de ta main, tu me persécutes.
22 Du løfter mig op i Stormvejret, du lader mig fare hen, og du lader mig forgaa i dets Brag.
Tu me soulèves au vent, et tu me pousses avec lui. Vous me dissolvez dans la tempête.
23 Thi jeg ved, du fører mig til Døden igen og til alle levendes Forsamlings Hus.
Car je sais que tu me feras mourir, à la maison désignée pour tous les vivants.
24 Mon en ikke udrækker Haanden i sit Fald? eller mon en ikke skriger i sin Ulykke?
« Cependant, on ne tend pas la main dans sa chute? Ou dans sa calamité donc crier au secours?
25 Eller græd jeg ikke for den, som havde haarde Dage? ynkedes min Sjæl ikke over den fattige?
N'ai-je pas pleuré sur celui qui était dans la détresse? Mon âme n'a-t-elle pas été affligée par les nécessiteux?
26 Thi der jeg forventede godt, da kom det onde, og der jeg haabede til Lys, da kom Mørkhed.
J'ai cherché le bien, et le mal est venu. Quand j'ai attendu la lumière, l'obscurité est venue.
27 Mine Indvolde syde og ere ikke stille; Elendigheds Dage ere komne over mig.
Mon cœur est troublé, et ne se repose pas. Des jours d'affliction sont venus sur moi.
28 Jeg gaar sort, uden Sol, jeg staar op, jeg skriger i Forsamlingen.
Je suis en deuil sans le soleil. Je me lève dans l'assemblée, et je crie à l'aide.
29 Jeg er bleven Dragers Broder og Strudses Stalbroder.
Je suis un frère pour les chacals, et un compagnon des autruches.
30 Min Hud er bleven sort og falder af mig, og Benene i mig brænde af Hede.
Ma peau devient noire et se détache de moi. Mes os sont brûlés par la chaleur.
31 Og min Harpe er bleven til Sorrig, og min Fløjte til de grædendes Lyd.
C'est pourquoi ma harpe s'est changée en deuil, et ma pipe dans la voix de ceux qui pleurent.