< Job 30 >

1 Men nu le de ad mig, som ere yngre af Aar end jeg, de, hvis Fædre jeg vilde have forsmaaet at sætte hos mine Faarehunde.
But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
2 Ja, hvortil skulde deres Hænders Kraft have gavnet mig? hos dem er Styrken svundet bort.
The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
3 De ere udtærede af Mangel og Hunger, de afgnave den golde Ørk, i Ødelæggelsens og Fordærvelsens Nat;
Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
4 de oprykke Katost ved Buskene, og Gyveltræets Rod er deres Føde;
And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
5 de uddrives fra Samfundet, man skriger efter dem som efter en Tyv;
Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
6 de bo i Kløfter i Dalene, i Huler i Jorden og Klipper;
They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
7 imellem Buske skryde de, de samles under Nælder.
They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
8 Børn af Daarer, ja af Mænd uden Navn; de ere udstødte af Landet.
The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
9 Men nu er jeg bleven en Spottesang for dem og maa tjene dem til Snak.
Now I am turned into their song, and am become their byword.
10 De have Vederstyggelighed til mig, de holde sig langt fra mig og spare ikke at spytte mig i Ansigtet.
They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
11 Thi de have løst Tøjlen af sig og plaget mig, og de have kastet Bidselet af for mit Ansigt.
For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
12 Til højre for mig staar en Yngel frem, de støde mine Fødder bort, og de bane deres Fordærvelses Veje imod mig;
At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
13 de bryde min Sti op, de hjælpe til min Ulykke, de have ingen Hjælper;
They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
14 de komme som igennem et vidt Gab, de vælte sig frem under Bulder.
They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
15 Rædsler ere vendte imod mig, som et Stormvejr forfølge de min Herlighed, og min Frelse er gaaet forbi som en Sky.
I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
16 Men nu er min Sjæl hensmeltet i mig, Elendigheds Dage komme over mig.
And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
17 Natten gennemborer mine Ben, saa at de falde af mig, og mine nagende Smerter hvile ikke.
In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
18 Ved den overvættes Magt er min Klædning helt forandret, den omslutter mig som Kraven paa min Underkjortel.
With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
19 Han har kastet mig i Dyndet, og jeg er lignet ved Støv og Aske.
I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
20 Jeg skriger til dig, men du svarer mig ikke; jeg staar der, og du bliver ved at se paa mig.
I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
21 Du har forvendt dig til at være grum imod mig; du modstaar mig med din Haands Styrke.
Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
22 Du løfter mig op i Stormvejret, du lader mig fare hen, og du lader mig forgaa i dets Brag.
Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
23 Thi jeg ved, du fører mig til Døden igen og til alle levendes Forsamlings Hus.
I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
24 Mon en ikke udrækker Haanden i sit Fald? eller mon en ikke skriger i sin Ulykke?
But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
25 Eller græd jeg ikke for den, som havde haarde Dage? ynkedes min Sjæl ikke over den fattige?
I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 Thi der jeg forventede godt, da kom det onde, og der jeg haabede til Lys, da kom Mørkhed.
I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
27 Mine Indvolde syde og ere ikke stille; Elendigheds Dage ere komne over mig.
My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
28 Jeg gaar sort, uden Sol, jeg staar op, jeg skriger i Forsamlingen.
I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
29 Jeg er bleven Dragers Broder og Strudses Stalbroder.
I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
30 Min Hud er bleven sort og falder af mig, og Benene i mig brænde af Hede.
My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
31 Og min Harpe er bleven til Sorrig, og min Fløjte til de grædendes Lyd.
My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.

< Job 30 >