< Job 3 >

1 Herefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag.
Entonces, abriendo su boca y maldiciendo el día de su nacimiento,
2 Og Job svarede og sagde:
Job dijo:
3 Udslettet vorde den Dag, paa hvilken jeg er født, og den Nat, der man sagde: En Dreng er undfanget!
Perezca el día de mi nacimiento y la noche en que se dijo: Un niño es concebido.
4 Den Dag vorde Mørke; Gud fra oven af spørge ikke efter den, og intet Lys skinne over den.
Que ese día, hubiera sido oscuro; y Dios no hubiera tomado nota de esto desde lo alto, y no hubiera resplandecido la luz del día;
5 Mørkhed og Dødsskygge besmitte den, en Sky bo over den, den hede Damp om Dagen forfærde den!
Deja que la oscuridad y la noche negra sea su redentor; deja que se cubra con una nube; Deja que las sombras oscuras del día te envíen miedo.
6 Den Nat — Mørkhed indtage den! den glæde sig ikke iblandt Aarets Dage, den komme ikke i Maanedernes Tal!
En cuanto a esa noche que la oscuridad espesa la tome; Que no tenga gozo entre los días del año; Que no venga en el número de los meses.
7 Se, den Nat vorde ensom, intet Frydeskrig komme paa den!
En cuanto a esa noche, que hubiera sido estéril; Que ninguna voz de alegría hubiera sonado en ella;
8 De, som besværge Dage, forbande den; de, som ere rede til at opvække Leviathan!
Que la maldigan los que ponen una maldición en el día; que están listos para despertar a Leviatán.
9 Dens Dæmrings Stjerner vorde formørkede, den vente paa Lys, og det komme ikke; og ej se den Morgenrødens Øjenlaage,
Sean oscuras sus estrellas de la mañana; Que esté buscando luz, pero que no la tenga; Que no vea los rayos del alba.
10 fordi den ikke lukkede mig Moderlivets Døre og ikke skjulte Møje for mine Øjne.
Porque no cerró las puertas del vientre de mi madre, ni oculto los problemas de mis ojos.
11 Hvorfor døde jeg ikke fra Moders Liv af? hvorfor udkom jeg af Moderskød og opgav ikke straks Aanden?
¿Por qué la muerte no me tomó cuando salí del cuerpo de mi madre, por qué no, cuando salí del vientre, entregue mi espíritu?
12 Hvorfor optoge Knæ mig? og hvorfor er jeg opfostret ved Bryst?
¿Por qué hubo rodillas que me recibieron o por qué los pechos para que me den leche?
13 Thi saa havde jeg nu ligget og været stille; jeg havde sovet, jeg havde da hvilet
Porque entonces podría haber ido a mi descanso en silencio, y en el sueño, haber estado en paz,
14 med Kongerne og Raadsherrerne paa Jorden, som byggede sig de Steder, som nu ere øde,
Con los reyes y los sabios de la tierra, que edificaron grandes casas para sí mismos;
15 eller med Fyrsterne, som havde Guld, som fyldte deres Huse med Sølv;
O con los gobernantes que tenían oro, y cuyas casas estaban llenas de plata;
16 eller og jeg havde ikke været til, som et utidigt Foster, der blev i Skjul, som de spæde Børn, der ikke saa Lyset.
O como un aborto de niño que nunca podría haber existido; Como niños pequeños que no han visto la luz.
17 Der have de ugudelige ladet af at gøre Uro, og der hvile de kraftesløse;
Allí dejan de perturbar los malvados, y aquellos cuyas fuerzas han llegado a su fin tienen descanso.
18 der have de bundne Ro med hverandre; de høre ikke Fogedens Røst;
Allí los prisioneros están en paz juntos. La voz del capataz no vuelve a sus oídos.
19 der er liden og stor og Tjeneren fri for sin Herre.
El pequeño y el grande están allí, y el siervo está libre de su amo.
20 Hvorfor giver han en ussel Lyset, og dem Livet, som ere beskelig bedrøvede i Sjælen?
¿Por qué le da luz al que está en problemas, y la vida al alma amarga;
21 dem, som bie efter Døden, men den kommer ikke; og som grave efter den mere end efter de skjulte Skatte?
Para aquellos cuyo deseo es la muerte, pero no viene; que la buscan más que la riqueza secreta;
22 dem, som glæde sig med Fryd, og som juble, naar de finde Graven?
¿Que se alegran con gran gozo y se regocijan cuando llegan a su último lugar de descanso;
23 den Mand, hvis Vej er skjult, og hvem Gud har spærret for?
Pporque se le da luz a un hombre que no sabe por donde va, y que está acorralado por Dios?
24 Thi før jeg æder mit Brød, kommer mit Suk, og min Hylen bryder frem som Vandet.
En lugar de mi comida tengo pena, y de mí salen gritos de dolor como agua.
25 Thi det jeg frygtede saare for, det kom over mig, og det jeg gruede for, kom paa mig.
Porque lo que estaba temiendo ha venido sobre mi y de lo cual tengo miedo me aconteció.
26 Jeg var ikke rolig og var ikke stille og hvilede ikke; men det blev til Uro.
No tengo paz, ni silencio, ni descanso; nada más que el dolor viene sobre mí.

< Job 3 >