< Job 3 >

1 Herefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag.
Depois d'isto abriu Job a sua bocca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Og Job svarede og sagde:
E Job respondeu, e disse:
3 Udslettet vorde den Dag, paa hvilken jeg er født, og den Nat, der man sagde: En Dreng er undfanget!
Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Den Dag vorde Mørke; Gud fra oven af spørge ikke efter den, og intet Lys skinne over den.
Converta-se aquelle dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado d'elle, nem resplandeça sobre elle a luz.
5 Mørkhed og Dødsskygge besmitte den, en Sky bo over den, den hede Damp om Dagen forfærde den!
Contaminem-n'o as trevas e a sombra de morte; habitem sobre elle nuvens: a escuridão do dia o espante!
6 Den Nat — Mørkhed indtage den! den glæde sig ikke iblandt Aarets Dage, den komme ikke i Maanedernes Tal!
A escuridão tome aquella noite, e não se goze entre os dias do anno, e não entre no numero dos mezes!
7 Se, den Nat vorde ensom, intet Frydeskrig komme paa den!
Ah que solitaria seja aquella noite, e suave musica não entre n'ella!
8 De, som besværge Dage, forbande den; de, som ere rede til at opvække Leviathan!
Amaldiçoem-n'a aquelles que amaldiçoam o dia, que estão promptos para levantar o seu pranto.
9 Dens Dæmrings Stjerner vorde formørkede, den vente paa Lys, og det komme ikke; og ej se den Morgenrødens Øjenlaage,
Escureçam-se as estrellas do seu crepusculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 fordi den ikke lukkede mig Moderlivets Døre og ikke skjulte Møje for mine Øjne.
Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
11 Hvorfor døde jeg ikke fra Moders Liv af? hvorfor udkom jeg af Moderskød og opgav ikke straks Aanden?
Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
12 Hvorfor optoge Knæ mig? og hvorfor er jeg opfostret ved Bryst?
Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
13 Thi saa havde jeg nu ligget og været stille; jeg havde sovet, jeg havde da hvilet
Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 med Kongerne og Raadsherrerne paa Jorden, som byggede sig de Steder, som nu ere øde,
Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos logares assolados,
15 eller med Fyrsterne, som havde Guld, som fyldte deres Huse med Sølv;
Ou com os principes que tinham oiro, que enchiam as suas casas de prata,
16 eller og jeg havde ikke været til, som et utidigt Foster, der blev i Skjul, som de spæde Børn, der ikke saa Lyset.
Ou como aborto occulto, não existiria: como as creanças que não viram a luz.
17 Der have de ugudelige ladet af at gøre Uro, og der hvile de kraftesløse;
Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
18 der have de bundne Ro med hverandre; de høre ikke Fogedens Røst;
Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exactor:
19 der er liden og stor og Tjeneren fri for sin Herre.
Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 Hvorfor giver han en ussel Lyset, og dem Livet, som ere beskelig bedrøvede i Sjælen?
Porque se dá luz ao miseravel, e vida aos amargosos d'animo?
21 dem, som bie efter Døden, men den kommer ikke; og som grave efter den mere end efter de skjulte Skatte?
Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca d'ella mais do que de thesouros occultos:
22 dem, som glæde sig med Fryd, og som juble, naar de finde Graven?
Que d'alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
23 den Mand, hvis Vej er skjult, og hvem Gud har spærret for?
Ao homem, cujo caminho é occulto, e a quem Deus o encobriu?
24 Thi før jeg æder mit Brød, kommer mit Suk, og min Hylen bryder frem som Vandet.
Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como agua.
25 Thi det jeg frygtede saare for, det kom over mig, og det jeg gruede for, kom paa mig.
Porque o temor que temo me veiu: e o que receiava me aconteceu.
26 Jeg var ikke rolig og var ikke stille og hvilede ikke; men det blev til Uro.
Nunca estive descançado, nem soceguei, nem repousei, mas veiu sobre mim a perturbação.

< Job 3 >