< Job 3 >

1 Herefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag.
Finally, Job spoke, and he cursed the day that he was born.
2 Og Job svarede og sagde:
He said,
3 Udslettet vorde den Dag, paa hvilken jeg er født, og den Nat, der man sagde: En Dreng er undfanget!
“I wish that the day when I was born could be eradicated, and also the night when I was conceived.
4 Den Dag vorde Mørke; Gud fra oven af spørge ikke efter den, og intet Lys skinne over den.
I wish that the day when I was born would have been covered in darkness. I wish that God who is in heaven [MTY] would have forgotten about that day, and that the sun would not have shone on it.
5 Mørkhed og Dødsskygge besmitte den, en Sky bo over den, den hede Damp om Dagen forfærde den!
I wish that thick/intense darkness would have filled that day, and that a black cloud would have come over it and blotted out all light and caused people to be terrified.
6 Den Nat — Mørkhed indtage den! den glæde sig ikke iblandt Aarets Dage, den komme ikke i Maanedernes Tal!
I wish that the night when I was conceived would be erased from the calendar, with the result that it would never again appear as one night in any month, and that it would not be included in any calendar.
7 Se, den Nat vorde ensom, intet Frydeskrig komme paa den!
I wish that no child would again be conceived on that night of the month [MET], and that no one would again be happy on that night.
8 De, som besværge Dage, forbande den; de, som ere rede til at opvække Leviathan!
I want those people who (curse/put evil spells on) days—those who know how to arouse/awaken the great sea monster—to curse that day.
9 Dens Dæmrings Stjerner vorde formørkede, den vente paa Lys, og det komme ikke; og ej se den Morgenrødens Øjenlaage,
I wish that the stars that shone early in the morning on that day [after I was conceived] will not shine again. I want those stars to have wished in vain for light to shine; and that they would not have shone on that day.
10 fordi den ikke lukkede mig Moderlivets Døre og ikke skjulte Møje for mine Øjne.
[That was an evil day] because my mother was able to conceive; instead, I was born, and I have now experienced all these terrible things.
11 Hvorfor døde jeg ikke fra Moders Liv af? hvorfor udkom jeg af Moderskød og opgav ikke straks Aanden?
“I wish that I had died [RHQ] when I was born— at the time I emerged from my mother’s womb.
12 Hvorfor optoge Knæ mig? og hvorfor er jeg opfostret ved Bryst?
I wish that my mother had not [RHQ] allowed me to live. I wish that she had not nursed me.
13 Thi saa havde jeg nu ligget og været stille; jeg havde sovet, jeg havde da hvilet
If I had died at the time when I was born, I would be asleep, resting peacefully [in the place where the dead people are].
14 med Kongerne og Raadsherrerne paa Jorden, som byggede sig de Steder, som nu ere øde,
I would be resting with kings whose [beautiful palaces] that they built are now in ruins (OR, who rebuilt [palaces] that had previously been destroyed), and I would be resting with their officials [who have also died].
15 eller med Fyrsterne, som havde Guld, som fyldte deres Huse med Sølv;
I would be resting with princes who were wealthy, whose palaces were filled with gold and silver.
16 eller og jeg havde ikke været til, som et utidigt Foster, der blev i Skjul, som de spæde Børn, der ikke saa Lyset.
I wish that I had been buried like a child who died in its mother’s womb and never lived to see the light.
17 Der have de ugudelige ladet af at gøre Uro, og der hvile de kraftesløse;
After wicked people die, they do not cause any more troubles; those who are very tired now will rest.
18 der have de bundne Ro med hverandre; de høre ikke Fogedens Røst;
Those who were in prison rest peacefully [after they die]; they no longer have slave-drivers who curse them.
19 der er liden og stor og Tjeneren fri for sin Herre.
Rich people and poor people are alike after they die, and those who were slaves are no longer controlled by their masters.
20 Hvorfor giver han en ussel Lyset, og dem Livet, som ere beskelig bedrøvede i Sjælen?
(“Why does God allow those who are suffering greatly [like me] to continue to remain alive?/I do not understand why God allows those who are suffering greatly [like me] to continue to remain alive.) [RHQ] Why does he allow those who are very miserable/distressed to keep living [RHQ]?
21 dem, som bie efter Døden, men den kommer ikke; og som grave efter den mere end efter de skjulte Skatte?
They long/want to die, but they do not die. They desire to die more than people desire to find a hidden treasure.
22 dem, som glæde sig med Fryd, og som juble, naar de finde Graven?
When they finally die and are buried, they are very happy.
23 den Mand, hvis Vej er skjult, og hvem Gud har spærret for?
Those who do not know where they are [eventually] going when they die [RHQ], people whom God has forced [MET] to continue to live in misery, (it is not right that they continue to live./why do they continue to live?) [RHQ]
24 Thi før jeg æder mit Brød, kommer mit Suk, og min Hylen bryder frem som Vandet.
I continually cry very much; as a result, I cannot eat; and I can never stop groaning.
25 Thi det jeg frygtede saare for, det kom over mig, og det jeg gruede for, kom paa mig.
Things that I always worried might happen to me, have happened to me; things that I always dreaded have happened to me.
26 Jeg var ikke rolig og var ikke stille og hvilede ikke; men det blev til Uro.
Now I have no peace [in my inner being], I have no peace; I cannot rest; instead, I have only troubles.”

< Job 3 >