< Job 3 >

1 Herefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag.
After this Job began speaking, cursing the day of his birth.
2 Og Job svarede og sagde:
He said,
3 Udslettet vorde den Dag, paa hvilken jeg er født, og den Nat, der man sagde: En Dreng er undfanget!
“Wipe out the day I was born, and the night when it was announced that a boy had been conceived.
4 Den Dag vorde Mørke; Gud fra oven af spørge ikke efter den, og intet Lys skinne over den.
Turn that day to darkness. God above should not remember it. Don't let light shine on it.
5 Mørkhed og Dødsskygge besmitte den, en Sky bo over den, den hede Damp om Dagen forfærde den!
Take it back, darkness and death-shadow. A black cloud should overshadow it. It should be as terrifying as the darkness of an eclipse during the day.
6 Den Nat — Mørkhed indtage den! den glæde sig ikke iblandt Aarets Dage, den komme ikke i Maanedernes Tal!
Blot out that night as if it never existed. Don't count it on the calendar. Don't let it have a day in any month.
7 Se, den Nat vorde ensom, intet Frydeskrig komme paa den!
Let that night be childless, with no sounds of happiness heard.
8 De, som besværge Dage, forbande den; de, som ere rede til at opvække Leviathan!
Those who place curses on certain days should curse it, those who have the power to raise Leviathan.
9 Dens Dæmrings Stjerner vorde formørkede, den vente paa Lys, og det komme ikke; og ej se den Morgenrødens Øjenlaage,
Its early morning stars should stay dark. Looking for light, may none come, may it not see the glimmer of dawn
10 fordi den ikke lukkede mig Moderlivets Døre og ikke skjulte Møje for mine Øjne.
for it did not shut my mother's womb to prevent me from seeing trouble.
11 Hvorfor døde jeg ikke fra Moders Liv af? hvorfor udkom jeg af Moderskød og opgav ikke straks Aanden?
Why wasn't I stillborn? Why didn't I die at birth?
12 Hvorfor optoge Knæ mig? og hvorfor er jeg opfostret ved Bryst?
Why was there a lap for me to lie on, or breasts for me to suck?
13 Thi saa havde jeg nu ligget og været stille; jeg havde sovet, jeg havde da hvilet
For now I would be lying down in peace. I would be sleeping and at rest,
14 med Kongerne og Raadsherrerne paa Jorden, som byggede sig de Steder, som nu ere øde,
along with the kings of this world and their officials whose palaces now lie in ruins,
15 eller med Fyrsterne, som havde Guld, som fyldte deres Huse med Sølv;
or with noblemen who collected gold and filled their houses with silver.
16 eller og jeg havde ikke været til, som et utidigt Foster, der blev i Skjul, som de spæde Børn, der ikke saa Lyset.
Why wasn't I a miscarriage, buried in secret, a baby who never saw the light?
17 Der have de ugudelige ladet af at gøre Uro, og der hvile de kraftesløse;
There in the grave the wicked give no more trouble, and those whose strength is gone have their rest.
18 der have de bundne Ro med hverandre; de høre ikke Fogedens Røst;
There prisoners take it easy—they don't hear the commands of their oppressors.
19 der er liden og stor og Tjeneren fri for sin Herre.
Both small and great are there, and slaves are freed from their masters.
20 Hvorfor giver han en ussel Lyset, og dem Livet, som ere beskelig bedrøvede i Sjælen?
Why does God give life to those who are suffering, living bitterly miserable lives,
21 dem, som bie efter Døden, men den kommer ikke; og som grave efter den mere end efter de skjulte Skatte?
those who are waiting for death that does not come and who are looking for death more desperately than hunting for treasure?
22 dem, som glæde sig med Fryd, og som juble, naar de finde Graven?
They're so incredibly happy when the reach the grave!
23 den Mand, hvis Vej er skjult, og hvem Gud har spærret for?
Why is light given to someone who doesn't know where they're going, someone God has fenced in?
24 Thi før jeg æder mit Brød, kommer mit Suk, og min Hylen bryder frem som Vandet.
My groans are the bread I eat; my raging tears are the water I drink.
25 Thi det jeg frygtede saare for, det kom over mig, og det jeg gruede for, kom paa mig.
For all that I feared has happened to me; everything that I dreaded has come upon me.
26 Jeg var ikke rolig og var ikke stille og hvilede ikke; men det blev til Uro.
I have no peace, no quiet, no rest. All that comes is rage.”

< Job 3 >