< Job 3 >

1 Herefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag.
After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
2 Og Job svarede og sagde:
And this is what he said:
3 Udslettet vorde den Dag, paa hvilken jeg er født, og den Nat, der man sagde: En Dreng er undfanget!
“May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is conceived.’
4 Den Dag vorde Mørke; Gud fra oven af spørge ikke efter den, og intet Lys skinne over den.
If only that day had turned to darkness! May God above disregard it; may no light shine upon it.
5 Mørkhed og Dødsskygge besmitte den, en Sky bo over den, den hede Damp om Dagen forfærde den!
May darkness and gloom reclaim it, and a cloud settle over it; may the blackness of the day overwhelm it.
6 Den Nat — Mørkhed indtage den! den glæde sig ikke iblandt Aarets Dage, den komme ikke i Maanedernes Tal!
If only darkness had taken that night away! May it not appear among the days of the year; may it never be entered in any of the months.
7 Se, den Nat vorde ensom, intet Frydeskrig komme paa den!
Behold, may that night be barren; may no joyful voice come into it.
8 De, som besværge Dage, forbande den; de, som ere rede til at opvække Leviathan!
May it be cursed by those who curse the day — those prepared to rouse Leviathan.
9 Dens Dæmrings Stjerner vorde formørkede, den vente paa Lys, og det komme ikke; og ej se den Morgenrødens Øjenlaage,
May its morning stars grow dark; may it wait in vain for daylight; may it not see the breaking of dawn.
10 fordi den ikke lukkede mig Moderlivets Døre og ikke skjulte Møje for mine Øjne.
For that night did not shut the doors of the womb to hide the sorrow from my eyes.
11 Hvorfor døde jeg ikke fra Moders Liv af? hvorfor udkom jeg af Moderskød og opgav ikke straks Aanden?
Why did I not perish at birth; why did I not die as I came from the womb?
12 Hvorfor optoge Knæ mig? og hvorfor er jeg opfostret ved Bryst?
Why were there knees to receive me, and breasts that I should be nursed?
13 Thi saa havde jeg nu ligget og været stille; jeg havde sovet, jeg havde da hvilet
For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
14 med Kongerne og Raadsherrerne paa Jorden, som byggede sig de Steder, som nu ere øde,
with kings and counselors of the earth, who built for themselves cities now in ruins,
15 eller med Fyrsterne, som havde Guld, som fyldte deres Huse med Sølv;
or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
16 eller og jeg havde ikke været til, som et utidigt Foster, der blev i Skjul, som de spæde Børn, der ikke saa Lyset.
Or why was I not hidden like a stillborn child, like an infant who never sees daylight?
17 Der have de ugudelige ladet af at gøre Uro, og der hvile de kraftesløse;
There the wicked cease from raging, and there the weary find rest.
18 der have de bundne Ro med hverandre; de høre ikke Fogedens Røst;
The captives enjoy their ease; they do not hear the voice of the oppressor.
19 der er liden og stor og Tjeneren fri for sin Herre.
Both small and great are there, and the slave is freed from his master.
20 Hvorfor giver han en ussel Lyset, og dem Livet, som ere beskelig bedrøvede i Sjælen?
Why is light given to the miserable, and life to the bitter of soul,
21 dem, som bie efter Døden, men den kommer ikke; og som grave efter den mere end efter de skjulte Skatte?
who long for death that does not come, and search for it like hidden treasure,
22 dem, som glæde sig med Fryd, og som juble, naar de finde Graven?
who rejoice and greatly exult when they can find the grave?
23 den Mand, hvis Vej er skjult, og hvem Gud har spærret for?
Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
24 Thi før jeg æder mit Brød, kommer mit Suk, og min Hylen bryder frem som Vandet.
I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.
25 Thi det jeg frygtede saare for, det kom over mig, og det jeg gruede for, kom paa mig.
For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has befallen me.
26 Jeg var ikke rolig og var ikke stille og hvilede ikke; men det blev til Uro.
I am not at ease or quiet; I have no rest, for trouble has come.”

< Job 3 >