< Job 29 >
1 Og Job blev ved at fremføre sit Billedsprog og sagde:
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 Gid jeg var som i de forrige Maaneder, som i de Dage, da Gud bevarede mig,
Ah! quem me dera ser como eu fui nos mezes passados! como nos dias em que Deus me guardava!
3 da hans Lampe lyste over mit Hoved, da jeg gik igennem Mørket ved hans Lys;
Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça e quando eu pela sua luz caminhava pelas trevas:
4 som det var med mig i min Høsts Dage, der Guds Fortrolighed var over mit Telt;
Como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda:
5 da den Almægtige endnu var med mig, da mine Drenge vare omkring mig;
Quando o Todo-poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos em redor de mim.
6 da mine Trin badede sig i Mælk, og Klippen hos mig udgød Oliebække;
Quando lavava os meus passos na manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite:
7 da jeg gik ud til Porten op til Staden, da jeg lod berede mit Sæde paa Torvet.
Quando sahia a porta pela cidade, e na praça fazia preparar a minha cadeira:
8 De unge saa mig og trak sig tilbage, og de gamle stode op og bleve staaende.
Os moços me viam, e se escondiam, e até os edosos se levantavam e se punham em pé:
9 De Øverste holdt op at tale, og de lagde Haanden paa deres Mund.
Os principes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua bocca:
10 Fyrsternes Røst forstummede, og deres Tunge hang ved deres Gane.
A voz dos chefes se escondia: e a sua lingua se pegava ao seu paladar:
11 Thi det Øre, som hørte, priste mig salig, og det Øje, som saa mig, gav mig Vidnesbyrd.
Ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bemaventurado: vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Thi jeg reddede den fattige, som skreg, og den faderløse, som ingen Hjælper havde.
Porque eu livrava o miseravel, que clamava: como tambem o orfão que não tinha quem o soccoresse.
13 Dens Velsignelse, som ellers maatte omkommet, kom over mig, og jeg frydede Enkens Hjerte.
A benção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que jubilasse o coração da viuva.
14 Jeg iførte mig Retfærdighed, og den klædte sig i mig; min Dom var mig som en Kappe og et Hovedsmykke.
Vestia-me da justiça: e ella me servia de vestido: como manto e diadema era o meu juizo.
15 Jeg var den blindes Øje, og jeg var den lammes Fod.
Eu fui o olho do cego, como tambem os pés do coxo:
16 Jeg var de fattiges Fader, og den mig ubekendtes Retssag undersøgte jeg.
Aos necessitados era pae, e as causas de que eu não tinha conhecimento inquiria com diligencia;
17 Og jeg sønderbrød den uretfærdiges Kindtænder, og jeg gjorde, at han maatte slippe Rovet af sine Tænder.
E quebrava os queixaes do perverso, e dos seus dentes tirava a preza.
18 Og jeg sagde: I min Rede vil jeg opgive Aanden og have Dage mangfoldige som Sand.
E dizia: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Min Rod skal aabne sig for Vandet, og Duggen skal blive om Natten paa mine Grene.
A minha raiz se estendia junto ás aguas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
20 Min Herlighed skal blive ny hos mig, og min Bue skal forynges i min Haand.
A minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 De hørte paa mig og ventede, og de tav til mit Raad.
Ouvindo-me esperavam, e em silencio attendiam ao meu conselho.
22 Havde jeg talt, toge de ikke igen til Orde, og min Tale faldt som Draaber over dem;
Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões distillavam sobre elles;
23 de ventede paa mig som paa en Regn, og de aabnede Munden vidt som efter den sildige Regn.
Porque me esperavam, como a chuva; e abriam a sua bocca, como a chuva tardia
24 Jeg smilte til dem, der vare mistrøstige; og de bragte ikke mit Ansigts Lys til at svinde.
Se me ria para elles, não o criam, e não faziam abater a luz do meu rosto;
25 Jeg udvalgte deres Vej og sad øverst, og jeg boede som en Konge iblandt Hærskaren, som den, der trøster de sørgende.
Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as tropas: como aquelle que consola os que pranteiam.