< Job 29 >
1 Og Job blev ved at fremføre sit Billedsprog og sagde:
E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse:
2 Gid jeg var som i de forrige Maaneder, som i de Dage, da Gud bevarede mig,
Oh! fossi io pure come a' mesi di prima, Come al tempo che Iddio mi guardava!
3 da hans Lampe lyste over mit Hoved, da jeg gik igennem Mørket ved hans Lys;
Quando egli faceva rilucere la sua lampana sopra il mio capo, E [quando] io camminava al suo lume, per mezzo le tenebre;
4 som det var med mig i min Høsts Dage, der Guds Fortrolighed var over mit Telt;
Come io era al tempo della mia giovanezza, Mentre il consiglio di Dio governava il mio tabernacolo;
5 da den Almægtige endnu var med mig, da mine Drenge vare omkring mig;
Mentre l'Onnipotente [era] ancora meco, [E] i miei famigli mi [erano] d'intorno;
6 da mine Trin badede sig i Mælk, og Klippen hos mig udgød Oliebække;
Mentre io lavava i miei passi nel burro, E le rocce versavano presso di me de' ruscelli d'olio.
7 da jeg gik ud til Porten op til Staden, da jeg lod berede mit Sæde paa Torvet.
Quando io andava fuori alla porta per la città, [O] mi faceva porre il mio seggio in su la piazza,
8 De unge saa mig og trak sig tilbage, og de gamle stode op og bleve staaende.
I fanciulli, veggendomi, si nascondevano; E i vecchi si levavano, e stavano in piè;
9 De Øverste holdt op at tale, og de lagde Haanden paa deres Mund.
I principali si rattenevano di parlare, E si mettevano la mano in su la bocca;
10 Fyrsternes Røst forstummede, og deres Tunge hang ved deres Gane.
La voce de' rettori era celata, E la lor lingua era attaccata al lor palato;
11 Thi det Øre, som hørte, priste mig salig, og det Øje, som saa mig, gav mig Vidnesbyrd.
L'orecchio che [mi] udiva mi celebrava beato; L'occhio che [mi] vedeva mi rendeva testimonianza;
12 Thi jeg reddede den fattige, som skreg, og den faderløse, som ingen Hjælper havde.
Perciocchè io liberava il povero che gridava, E l'orfano che non avea chi l'aiutasse.
13 Dens Velsignelse, som ellers maatte omkommet, kom over mig, og jeg frydede Enkens Hjerte.
La benedizione di chi periva veniva sopra me; Ed io faceva cantare il cuor della vedova.
14 Jeg iførte mig Retfærdighed, og den klædte sig i mig; min Dom var mig som en Kappe og et Hovedsmykke.
Io mi vestiva di giustizia, ed [ella altresì] mi rivestiva; La mia dirittura [mi era] come un ammanto, e come una benda.
15 Jeg var den blindes Øje, og jeg var den lammes Fod.
Io era occhi al cieco, E piedi allo zoppo.
16 Jeg var de fattiges Fader, og den mig ubekendtes Retssag undersøgte jeg.
Io [era] padre a' bisognosi, E investigava la causa che mi era sconosciuta.
17 Og jeg sønderbrød den uretfærdiges Kindtænder, og jeg gjorde, at han maatte slippe Rovet af sine Tænder.
E rompeva i mascellari al perverso, E gli faceva gittar la preda d'infra i denti.
18 Og jeg sagde: I min Rede vil jeg opgive Aanden og have Dage mangfoldige som Sand.
Onde io diceva: Io morrò nel mio nido, E moltiplicherò i [miei] giorni come la rena.
19 Min Rod skal aabne sig for Vandet, og Duggen skal blive om Natten paa mine Grene.
La mia radice [era] aperta alle acque, E la rugiada era tutta la notte in su i miei rami.
20 Min Herlighed skal blive ny hos mig, og min Bue skal forynges i min Haand.
La mia gloria si rinnovava in me, E il mio arco si rinforzava in mano mia.
21 De hørte paa mig og ventede, og de tav til mit Raad.
[Altri] mi ascoltava, ed aspettava [che io avessi parlato]; E taceva al mio consiglio.
22 Havde jeg talt, toge de ikke igen til Orde, og min Tale faldt som Draaber over dem;
Dopo che io avea parlato, niuno replicava; E i miei ragionamenti stillavano sopra loro.
23 de ventede paa mig som paa en Regn, og de aabnede Munden vidt som efter den sildige Regn.
Essi mi aspettavano come la pioggia, Ed aprivano la bocca, [come] dietro alla pioggia della stagione della ricolta.
24 Jeg smilte til dem, der vare mistrøstige; og de bragte ikke mit Ansigts Lys til at svinde.
[Se] io rideva verso loro, essi nol credevano, E non facevano scader la chiarezza della mia faccia.
25 Jeg udvalgte deres Vej og sad øverst, og jeg boede som en Konge iblandt Hærskaren, som den, der trøster de sørgende.
[Se] mi piaceva d'andar con loro, io sedeva in capo, Ed abitava con loro come un re fra le [sue] schiere, E come una persona che consola quelli che fanno cordoglio.