< Job 29 >
1 Og Job blev ved at fremføre sit Billedsprog og sagde:
Darauf fuhr Job im Vortrag seiner Rede fort:
2 Gid jeg var som i de forrige Maaneder, som i de Dage, da Gud bevarede mig,
"Ach, daß ich wäre wie in früheren Monden, wie in den Tagen, da mich Gott beschützte,
3 da hans Lampe lyste over mit Hoved, da jeg gik igennem Mørket ved hans Lys;
als seine Leuchte über meinem Haupte schwebte und ich bei ihrem Scheine mich ins Dunkel wagte!
4 som det var med mig i min Høsts Dage, der Guds Fortrolighed var over mit Telt;
So, wie ich war, in meiner höchsten Blüte Tagen, da Gott mein Zelt beschirmte,
5 da den Almægtige endnu var med mig, da mine Drenge vare omkring mig;
als der Allmächtige noch mit mir war, als meine Dienerschaft mich noch umgab,
6 da mine Trin badede sig i Mælk, og Klippen hos mig udgød Oliebække;
als meine Gäste sich in Dickmilch badeten, als Bäche Öls bei mir den Boten zur Verfügung standen!
7 da jeg gik ud til Porten op til Staden, da jeg lod berede mit Sæde paa Torvet.
Wenn ich zur Stadt hinauf zum Tore ging und auf dem Markte meinen Sitz einnahm,
8 De unge saa mig og trak sig tilbage, og de gamle stode op og bleve staaende.
alsdann verkrochen sich die Knaben, sahn sie mich, und Greise standen auf und blieben stehen.
9 De Øverste holdt op at tale, og de lagde Haanden paa deres Mund.
Die Ratsherrn hielten ein mit Reden und legten auf den Mund die Hand.
10 Fyrsternes Røst forstummede, og deres Tunge hang ved deres Gane.
Der Edlen Stimme, sie verbarg sich; das Wort blieb ihnen in der Kehle stecken.
11 Thi det Øre, som hørte, priste mig salig, og det Øje, som saa mig, gav mig Vidnesbyrd.
Wer von mir hörte, pries mich selig; wer mich erblickte, lobte mich.
12 Thi jeg reddede den fattige, som skreg, og den faderløse, som ingen Hjælper havde.
Ich half dem Armen, der um Hilfe schrie, dem Waisenkinde, dem hilflosen.
13 Dens Velsignelse, som ellers maatte omkommet, kom over mig, og jeg frydede Enkens Hjerte.
Und armer Menschen Segen kam auf mich; das Herz der Witwe ließ ich jubeln.
14 Jeg iførte mig Retfærdighed, og den klædte sig i mig; min Dom var mig som en Kappe og et Hovedsmykke.
Gerechtigkeit war mein Gewand, das gut mir stand, und meine Rechtlichkeit war Mantel mir und Diadem.
15 Jeg var den blindes Øje, og jeg var den lammes Fod.
Ich war des Blinden Augenlicht und Fuß dem Lahmen.
16 Jeg var de fattiges Fader, og den mig ubekendtes Retssag undersøgte jeg.
Den Armen wollte ich ein Vater sein; selbst Fremder Sache führte ich.
17 Og jeg sønderbrød den uretfærdiges Kindtænder, og jeg gjorde, at han maatte slippe Rovet af sine Tænder.
Des Bösewichts Gebiß zermalmte ich und riß den Raub ihm aus den Zähnen.
18 Og jeg sagde: I min Rede vil jeg opgive Aanden og have Dage mangfoldige som Sand.
So dachte ich, in meinem Neste stürbe ich; ich lebte soviel Jahre wie der Phönix.
19 Min Rod skal aabne sig for Vandet, og Duggen skal blive om Natten paa mine Grene.
Zum Wasser reichte meine Wurzel tief hinab; in meinen Zweigen nächtigte der Tau,
20 Min Herlighed skal blive ny hos mig, og min Bue skal forynges i min Haand.
und neu stets würde meine Herrlichkeit an mir; in meiner Hand verjüngte sich der Bogen.
21 De hørte paa mig og ventede, og de tav til mit Raad.
Mir hörten sie nur zu und warteten und lauschten schweigend meinem Rat.
22 Havde jeg talt, toge de ikke igen til Orde, og min Tale faldt som Draaber over dem;
Wenn ich geredet, sprachen sie nicht mehr; nur meine Rede troff auf sie herab.
23 de ventede paa mig som paa en Regn, og de aabnede Munden vidt som efter den sildige Regn.
Sie warteten auf mich wie auf den Regen; sie lechzten nach mir wie auf Lenzesregen.
24 Jeg smilte til dem, der vare mistrøstige; og de bragte ikke mit Ansigts Lys til at svinde.
Und lächelte ich ihnen zu, so konnten sie's nicht glauben, und sie verschmähten nicht mein heitres Antlitz.
25 Jeg udvalgte deres Vej og sad øverst, og jeg boede som en Konge iblandt Hærskaren, som den, der trøster de sørgende.
Ich wählte ihren Weg, den sie einschlagen sollten, wie bei der Kriegerschar der König. Ich saß gemächlich obenan wie einer, der den Trauernden Trost spendet." -