< Job 29 >
1 Og Job blev ved at fremføre sit Billedsprog og sagde:
Job continua son discours sentencieux, et dit:
2 Gid jeg var som i de forrige Maaneder, som i de Dage, da Gud bevarede mig,
Oh! que ne suis-je comme aux mois d'autrefois, comme au jour où Dieu me gardait,
3 da hans Lampe lyste over mit Hoved, da jeg gik igennem Mørket ved hans Lys;
Quand son flambeau luisait sur ma tête, quand je marchais à sa lumière dans les ténèbres;
4 som det var med mig i min Høsts Dage, der Guds Fortrolighed var over mit Telt;
Comme aux jours de mon automne, quand l'amitié de Dieu veillait sur ma tente;
5 da den Almægtige endnu var med mig, da mine Drenge vare omkring mig;
Quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes jeunes gens m'entouraient;
6 da mine Trin badede sig i Mælk, og Klippen hos mig udgød Oliebække;
Quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher se fondait près de moi en torrent d'huile!
7 da jeg gik ud til Porten op til Staden, da jeg lod berede mit Sæde paa Torvet.
Quand je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que je me faisais préparer un siège dans la place publique,
8 De unge saa mig og trak sig tilbage, og de gamle stode op og bleve staaende.
Les jeunes gens, me voyant, se retiraient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
9 De Øverste holdt op at tale, og de lagde Haanden paa deres Mund.
Des princes s'arrêtaient de parler, et mettaient la main sur leur bouche.
10 Fyrsternes Røst forstummede, og deres Tunge hang ved deres Gane.
La voix des chefs s'éteignait, et leur langue s'attachait à leur palais.
11 Thi det Øre, som hørte, priste mig salig, og det Øje, som saa mig, gav mig Vidnesbyrd.
Car l'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, et l'œil qui me voyait me rendait témoignage.
12 Thi jeg reddede den fattige, som skreg, og den faderløse, som ingen Hjælper havde.
Car je délivrais l'affligé qui criait, et l'orphelin qui n'avait personne pour le secourir.
13 Dens Velsignelse, som ellers maatte omkommet, kom over mig, og jeg frydede Enkens Hjerte.
La bénédiction de celui qui s'en allait périr venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
14 Jeg iførte mig Retfærdighed, og den klædte sig i mig; min Dom var mig som en Kappe og et Hovedsmykke.
Je me revêtais de la justice, et elle se revêtait de moi. Mon équité était mon manteau et ma tiare.
15 Jeg var den blindes Øje, og jeg var den lammes Fod.
J'étais les yeux de l'aveugle, et les pieds du boiteux.
16 Jeg var de fattiges Fader, og den mig ubekendtes Retssag undersøgte jeg.
J'étais le père des pauvres, et j'étudiais à fond la cause de l'inconnu.
17 Og jeg sønderbrød den uretfærdiges Kindtænder, og jeg gjorde, at han maatte slippe Rovet af sine Tænder.
Je brisais les mâchoires de l'injuste, et j'arrachais la proie d'entre ses dents.
18 Og jeg sagde: I min Rede vil jeg opgive Aanden og have Dage mangfoldige som Sand.
Et je disais: Je mourrai avec mon nid, et je multiplierai mes jours comme le phénix.
19 Min Rod skal aabne sig for Vandet, og Duggen skal blive om Natten paa mine Grene.
Ma racine sera exposée à l'eau, et la rosée passera la nuit dans mes branches.
20 Min Herlighed skal blive ny hos mig, og min Bue skal forynges i min Haand.
Ma gloire se renouvellera en moi, et mon arc se renforcera dans ma main.
21 De hørte paa mig og ventede, og de tav til mit Raad.
On m'écoutait, on attendait et on se taisait, jusqu'à ce que j'eusse donné mon avis.
22 Havde jeg talt, toge de ikke igen til Orde, og min Tale faldt som Draaber over dem;
Après que j'avais parlé, on ne répliquait pas, et ma parole découlait goutte à goutte sur eux.
23 de ventede paa mig som paa en Regn, og de aabnede Munden vidt som efter den sildige Regn.
Ils m'attendaient comme la pluie, et ils ouvraient leur bouche comme pour une ondée tardive.
24 Jeg smilte til dem, der vare mistrøstige; og de bragte ikke mit Ansigts Lys til at svinde.
Je souriais quand ils étaient désespérés; et ils n'altéraient pas la sérénité de mon visage.
25 Jeg udvalgte deres Vej og sad øverst, og jeg boede som en Konge iblandt Hærskaren, som den, der trøster de sørgende.
J'aimais à aller avec eux, et je m'asseyais à leur tête; je siégeais comme un roi au milieu de ses gardes, comme un consolateur au milieu des affligés.