< Job 29 >

1 Og Job blev ved at fremføre sit Billedsprog og sagde:
Et Job, ajoutant à ce qui précède, dit:
2 Gid jeg var som i de forrige Maaneder, som i de Dage, da Gud bevarede mig,
Qui me rendra les jours d'autrefois, le temps où Dieu prenait de soin de me garder?
3 da hans Lampe lyste over mit Hoved, da jeg gik igennem Mørket ved hans Lys;
Alors sa lampe brillait sur ma tête: alors avec sa lumière je ne craignais pas de marcher dans les ténèbres.
4 som det var med mig i min Høsts Dage, der Guds Fortrolighed var over mit Telt;
Alors je foulais de mes pieds la voie; alors Dieu veillait sur ma maison.
5 da den Almægtige endnu var med mig, da mine Drenge vare omkring mig;
Alors je m'asseyais à l'ombre de mes arbres, et mes enfants étaient autour de moi.
6 da mine Trin badede sig i Mælk, og Klippen hos mig udgød Oliebække;
Alors mes sentiers ruisselaient de beurre et mes collines de lait.
7 da jeg gik ud til Porten op til Staden, da jeg lod berede mit Sæde paa Torvet.
Alors j'entrais dès l'aurore en la ville, et un siège m'était réservé sur les places.
8 De unge saa mig og trak sig tilbage, og de gamle stode op og bleve staaende.
Les jeunes gens à mon aspect se voilaient; et les anciens restaient debout.
9 De Øverste holdt op at tale, og de lagde Haanden paa deres Mund.
Les forts cessaient de parler; ils se mettaient un doigt sur la bouche.
10 Fyrsternes Røst forstummede, og deres Tunge hang ved deres Gane.
Attentifs à mes discours, ils me déclaraient heureux, après quoi leur langue était collée à leur gosier.
11 Thi det Øre, som hørte, priste mig salig, og det Øje, som saa mig, gav mig Vidnesbyrd.
L'oreille m'avait ouï et l'on me proclamait heureux; l'œil m'avait vu et l'on s'inclinait.
12 Thi jeg reddede den fattige, som skreg, og den faderløse, som ingen Hjælper havde.
Car j'avais délivré le pauvre des mains du riche; j'avais protégé l'orphelin qui manquait d'appui.
13 Dens Velsignelse, som ellers maatte omkommet, kom over mig, og jeg frydede Enkens Hjerte.
La bénédiction de l'abandonné s'adressait à moi; la bouche de la veuve aussi me bénissait.
14 Jeg iførte mig Retfærdighed, og den klædte sig i mig; min Dom var mig som en Kappe og et Hovedsmykke.
Je m'étais revêtu de justice; je m'étais enveloppé d'équité comme d'un manteau double.
15 Jeg var den blindes Øje, og jeg var den lammes Fod.
J'étais l'œil de l'aveugle et le pied du boiteux.
16 Jeg var de fattiges Fader, og den mig ubekendtes Retssag undersøgte jeg.
J'étais le père des faibles; j'étudiais des causes que je ne connaissais pas.
17 Og jeg sønderbrød den uretfærdiges Kindtænder, og jeg gjorde, at han maatte slippe Rovet af sine Tænder.
Aussi j'ai brisé les mâchoires de l'injuste; j'ai arraché de ses dents la proie qu'il avait saisie.
18 Og jeg sagde: I min Rede vil jeg opgive Aanden og have Dage mangfoldige som Sand.
Et j'ai dit: Mon âge se prolongera comme celui du palmier; ma vie sera de longue durée.
19 Min Rod skal aabne sig for Vandet, og Duggen skal blive om Natten paa mine Grene.
La racine se montrera hors de l'eau, et la rosée passera la nuit dans ma moisson.
20 Min Herlighed skal blive ny hos mig, og min Bue skal forynges i min Haand.
Ma gloire est pour moi chose vaine, et elle marche mon arc à la main.
21 De hørte paa mig og ventede, og de tav til mit Raad.
A peine m'avait-on entendu que l'on s'attachait à moi; on gardait le silence en recueillant mes conseils.
22 Havde jeg talt, toge de ikke igen til Orde, og min Tale faldt som Draaber over dem;
Nul n'ajoutait à mes discours, et les hommes étaient pleins de joie que je leur avais parlé.
23 de ventede paa mig som paa en Regn, og de aabnede Munden vidt som efter den sildige Regn.
Comme la terre altérée reçoit la pluie, de même ils recevaient mes paroles.
24 Jeg smilte til dem, der vare mistrøstige; og de bragte ikke mit Ansigts Lys til at svinde.
Lorsque je riais avec eux, ils n'y pouvaient croire, et l'éclat de mon visage n'en était pas amoindri.
25 Jeg udvalgte deres Vej og sad øverst, og jeg boede som en Konge iblandt Hærskaren, som den, der trøster de sørgende.
Je leur avais indiqué la voie, ils m'avaient institué leur chef, et ma demeure semblait celle d'un roi entouré de gardes ou d'un consolateur des affligés.

< Job 29 >