< Job 29 >

1 Og Job blev ved at fremføre sit Billedsprog og sagde:
Yoube da bu amane sia: i,
2 Gid jeg var som i de forrige Maaneder, som i de Dage, da Gud bevarede mig,
Gode da musa: na esalusu noga: le ouligi. Na da bu agoane esalumu da defea galu.
3 da hans Lampe lyste over mit Hoved, da jeg gik igennem Mørket ved hans Lys;
Amo esoga, Gode da na mae fisili, ani ahoasu. Na da gasi ganodini ahoabeba: le, E da nama hadigi iasu.
4 som det var med mig i min Høsts Dage, der Guds Fortrolighed var over mit Telt;
Amo esoga na da bagade gaguiwane ba: i. Gode da nama dogolegeiba: le, E da na diasu amola sosogo fi gaga: i.
5 da den Almægtige endnu var med mig, da mine Drenge vare omkring mig;
Gode Bagadedafa da ani esalu. Amola na mano huluane hahawane nini dafulili lelefulu.
6 da mine Trin badede sig i Mælk, og Klippen hos mig udgød Oliebække;
Na bulamagau amola goudi, ilia da dodo maga: me bagade i. Amola na olife ifa ilia da igi galoase osobo da: iya noga: le heda: i.
7 da jeg gik ud til Porten op til Staden, da jeg lod berede mit Sæde paa Torvet.
Na moilai bai bagade asigilai dunu da sia: sa: imusa: gilisilaloba, na amola da ilima gilisi.
8 De unge saa mig og trak sig tilbage, og de gamle stode op og bleve staaende.
Ayeligi dunu da na ba: le, gasigasu. Amola da: i hamoi dunu da nama yosia: musa: , wa: legadosu.
9 De Øverste holdt op at tale, og de lagde Haanden paa deres Mund.
Dunu fi ouligisu dunu da naba: le sia: ouiya: su.
10 Fyrsternes Røst forstummede, og deres Tunge hang ved deres Gane.
Mimogodafa dunu da ouiya: le esalebe ba: su.
11 Thi det Øre, som hørte, priste mig salig, og det Øje, som saa mig, gav mig Vidnesbyrd.
Dunu huluane da na hou ba: beba: le, o enoga amo hou nababeba: le, ilia da na hou amoma nodone sia: i.
12 Thi jeg reddede den fattige, som skreg, og den faderløse, som ingen Hjælper havde.
Hame gagui dunu da digini wele sia: beba: le, na da ili fidisu. Na da guluba: mano amo da fidisu dunu hamedafa gala, ili fidi.
13 Dens Velsignelse, som ellers maatte omkommet, kom over mig, og jeg frydede Enkens Hjerte.
Dunu amo da da: i dioi bagadedafa nabi, ilia da nama nodosu. Amola uda didalo gaga: iwane esaloma: ne, na fidisu.
14 Jeg iførte mig Retfærdighed, og den klædte sig i mig; min Dom var mig som en Kappe og et Hovedsmykke.
Na da eso huluane moloidafa hou fawane hamonanu.
15 Jeg var den blindes Øje, og jeg var den lammes Fod.
Na da fedege agoane, si dofoi dunu ilia si agoai galusu, amola emo gasuga: igi dunu ilia emo agoai galusu.
16 Jeg var de fattiges Fader, og den mig ubekendtes Retssag undersøgte jeg.
Na da hame gagui dunu ilia eda agoai galusu. Amola ga fi da bidi hamosu ba: loba, na da ilimagai galusu.
17 Og jeg sønderbrød den uretfærdiges Kindtænder, og jeg gjorde, at han maatte slippe Rovet af sine Tænder.
Na da nimi bagade dodona: gi dunu ilia gasa wadela: lesi. Amola dunu amo da iliba: le se nabi, amo gaga: i.
18 Og jeg sagde: I min Rede vil jeg opgive Aanden og have Dage mangfoldige som Sand.
Na da ode bagohame esalumu, amola hahawane na diasuga bogomu dawa: i galu.
19 Min Rod skal aabne sig for Vandet, og Duggen skal blive om Natten paa mine Grene.
Na da ifa amo ea difi da eso huluane hano defele naha, amola ea amoda amola lubi da eso huluane oubi baeyaga nanegasa, amo defele ba: su.
20 Min Herlighed skal blive ny hos mig, og min Bue skal forynges i min Haand.
Dunu huluane da na houba: le, nodonanusu. Na gasa da hamedafa dafamu agoai ba: su.
21 De hørte paa mig og ventede, og de tav til mit Raad.
Na da fada: i sia: sea, eno dunu da ouiya: lewane nabasu. Ilia da na sia: dawa: iwane nabasu.
22 Havde jeg talt, toge de ikke igen til Orde, og min Tale faldt som Draaber over dem;
Na da sia: dagoloba, ilia eno sia: mu hamedei ba: su. Na sia: da gibu ea dabe agoai ba: su.
23 de ventede paa mig som paa en Regn, og de aabnede Munden vidt som efter den sildige Regn.
Ifabi ouligisu dunu da woufo oubi gibu yosia: be, amo defele, dunu huluane da na sia: hahawane nabasu.
24 Jeg smilte til dem, der vare mistrøstige; og de bragte ikke mit Ansigts Lys til at svinde.
Ilia da dafawane hamoma: beyale dawa: su fisi dagoi galea, na da ilia dogo denesima: ne, ilima ohomogisu.
25 Jeg udvalgte deres Vej og sad øverst, og jeg boede som en Konge iblandt Hærskaren, som den, der trøster de sørgende.
Na da ilima ouligisu hou hamone, ilegesu hamosu. Hina bagade da ea dadi gagui wa: i gegemusa: oule ahoabe defele, na da ili bisili oule ahoasu. Amola ilia da heawini da: i dione esalea, na da ilia dogo denesinisisu.

< Job 29 >