< Job 28 >
1 Thi Sølvet har sit Sted, hvorfra det kommer, og Guldet, man renser, har sit Sted.
“Hay minas de plata y lugares donde se refina el oro.
2 Jern hentes af Støvet og Stene, som smeltes til Kobber.
El hierro se extrae de la tierra y el cobre se funde a partir de su mineral.
3 Man gør Ende paa Mørket, og indtil det yderste ransager man de Stene, som ligge i Mørket og Dødens Skygge.
Los mineros llevan lámparas a la oscuridad del subsuelo y buscan el mineral hasta donde pueden llegar en las sombras y la penumbra.
4 Man bryder en Skakt ned fra Jordboen; forglemte af Vandrerens Fod hænge de, borte fra Mennesker svæve de.
Cavan una mina lejos de donde vive la gente o lejos de donde la gente pueda pasar. Se agarran de cuerdas que cuelgan en las fosas.
5 Af Jorden fremkommer Brød, men indeni omvæltes den som af Ild.
El pan sale de la tierra, pero debajo parece que el fuego le ha dado la vuelta.
6 Dens Stene ere Safirens Sted, og den har Guldstøv i sig.
Aquí las rocas contienen lapislázuli y el polvo contiene oro.
7 Stien derhen har ingen Rovfugl kendt, ingen Skades Øjne set.
Ningún ave de rapiña puede ver estos caminos, ningún ojo de halcón puede percibir.
8 De stolte Dyr have ikke betraadt den, og ingen Løve har gaaet ad den.
Ninguna fiera ha pasado por ese camino; el león no ha andado por allí.
9 Man lægger Haand paa den haarde Flint, man omvælter Bjerge fra Roden af.
Los mineros atacan la dura roca; derriban las raíces de las montañas.
10 Man udhugger Gange i Klipperne, og Øjet ser alt det dyrebare.
Hacen túneles en la roca, buscando cuidadosamente cada piedra preciosa.
11 Man binder for Strømmene, saa at ikke en Draabe siver ud, og fører de skjulte Ting frem til Lyset.
Ponen diques en las fuentes de los ríos, y sacan a la luz lo que está oculto.
12 Men Visdommen — hvorfra vil man finde den? og hvor er Indsigtens Sted?
“Pero, ¿dónde se puede encontrar la sabiduría? ¿Dónde está el lugar para obtener el entendimiento?
13 Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
Los seres humanos no conocen el camino de la sabiduría; no se encuentra entre los vivos.
14 Afgrunden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig.
Las aguas profundas dicen: ‘No está aquí’, y el mar dice: ‘Tampoco está aquí’.
15 Den kan ikke faas for det fineste Guld, ej heller dens Værdi opvejes med Sølv.
No se puede comprar con oro ni con plata.
16 Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir.
Su valor no se puede medir, ni siquiera con el oro de Ofir; es más precioso que el ónix o el lapislázuli.
17 Den kan ikke vurderes lige med Guld og Krystal; man kan ikke tilbytte sig den for Kar af fint Guld.
El oro o el cristal fino no se pueden comparar con la sabiduría; no se puede cambiar por joyas de oro.
18 Koraller og Ædelstene tales der ikke om; og Visdoms Besiddelse er bedre end Perler.
El coral y el cristal no son dignos de mención; el precio de la sabiduría está muy por encima de los rubíes.
19 Topazer af Morland kunne ikke vurderes lige imod den; den kan ikke opvejes med det rene Guld.
El topacio de Etiopía no se puede comparar con ella; ni se puede comprar con el oro más puro.
20 Men Visdommen — hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted?
“Entonces, ¿de dónde viene la sabiduría? ¿Dónde se adquiere el entendimiento?
21 Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen.
La sabiduría está oculta de la vista de todos los seres vivos, incluso las aves del cielo no pueden verla.
22 Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren.
Abadón y la Muerte dice: ‘Sólo hemos oído un rumor sobre ella’.
23 Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted.
“Sólo Dios comprende el camino de la sabiduría; él sabe dónde se encuentra.
24 Thi han skuer indtil Jordens Ender; han ser hen under al Himmelen.
Porque él mira hasta el final de la tierra; ve todo lo que hay bajo el cielo.
25 Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal,
Él decidió cuál sería la fuerza del viento y reguló las aguas.
26 der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden,
Fijó el límite de la lluvia e hizo un camino para el rayo.
27 da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den.
Luego consideró la sabiduría. La examinó, le dio su aprobación y la declaró buena.
28 Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.
Dijo a los hombres: ‘Reverenciar al Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el entendimiento’”.