< Job 28 >

1 Thi Sølvet har sit Sted, hvorfra det kommer, og Guldet, man renser, har sit Sted.
Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
2 Jern hentes af Støvet og Stene, som smeltes til Kobber.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 Man gør Ende paa Mørket, og indtil det yderste ransager man de Stene, som ligge i Mørket og Dødens Skygge.
Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 Man bryder en Skakt ned fra Jordboen; forglemte af Vandrerens Fod hænge de, borte fra Mennesker svæve de.
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
5 Af Jorden fremkommer Brød, men indeni omvæltes den som af Ild.
Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
6 Dens Stene ere Safirens Sted, og den har Guldstøv i sig.
As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
7 Stien derhen har ingen Rovfugl kendt, ingen Skades Øjne set.
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 De stolte Dyr have ikke betraadt den, og ingen Løve har gaaet ad den.
Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
9 Man lægger Haand paa den haarde Flint, man omvælter Bjerge fra Roden af.
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
10 Man udhugger Gange i Klipperne, og Øjet ser alt det dyrebare.
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
11 Man binder for Strømmene, saa at ikke en Draabe siver ud, og fører de skjulte Ting frem til Lyset.
Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
12 Men Visdommen — hvorfra vil man finde den? og hvor er Indsigtens Sted?
Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
13 Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 Afgrunden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig.
O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
15 Den kan ikke faas for det fineste Guld, ej heller dens Værdi opvejes med Sølv.
Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
16 Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir.
Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
17 Den kan ikke vurderes lige med Guld og Krystal; man kan ikke tilbytte sig den for Kar af fint Guld.
Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
18 Koraller og Ædelstene tales der ikke om; og Visdoms Besiddelse er bedre end Perler.
Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 Topazer af Morland kunne ikke vurderes lige imod den; den kan ikke opvejes med det rene Guld.
Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
20 Men Visdommen — hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted?
D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
21 Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen.
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
22 Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren.
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted.
Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
24 Thi han skuer indtil Jordens Ender; han ser hen under al Himmelen.
Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
25 Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal,
Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
26 der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden,
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
27 da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den.
Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
28 Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.

< Job 28 >