< Job 28 >

1 Thi Sølvet har sit Sted, hvorfra det kommer, og Guldet, man renser, har sit Sted.
Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
2 Jern hentes af Støvet og Stene, som smeltes til Kobber.
Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
3 Man gør Ende paa Mørket, og indtil det yderste ransager man de Stene, som ligge i Mørket og Dødens Skygge.
Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
4 Man bryder en Skakt ned fra Jordboen; forglemte af Vandrerens Fod hænge de, borte fra Mennesker svæve de.
Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
5 Af Jorden fremkommer Brød, men indeni omvæltes den som af Ild.
Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
6 Dens Stene ere Safirens Sted, og den har Guldstøv i sig.
Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
7 Stien derhen har ingen Rovfugl kendt, ingen Skades Øjne set.
Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
8 De stolte Dyr have ikke betraadt den, og ingen Løve har gaaet ad den.
Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
9 Man lægger Haand paa den haarde Flint, man omvælter Bjerge fra Roden af.
Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
10 Man udhugger Gange i Klipperne, og Øjet ser alt det dyrebare.
Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
11 Man binder for Strømmene, saa at ikke en Draabe siver ud, og fører de skjulte Ting frem til Lyset.
Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
12 Men Visdommen — hvorfra vil man finde den? og hvor er Indsigtens Sted?
Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
13 Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
14 Afgrunden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig.
Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
15 Den kan ikke faas for det fineste Guld, ej heller dens Værdi opvejes med Sølv.
Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
16 Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir.
Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
17 Den kan ikke vurderes lige med Guld og Krystal; man kan ikke tilbytte sig den for Kar af fint Guld.
Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
18 Koraller og Ædelstene tales der ikke om; og Visdoms Besiddelse er bedre end Perler.
Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
19 Topazer af Morland kunne ikke vurderes lige imod den; den kan ikke opvejes med det rene Guld.
Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
20 Men Visdommen — hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted?
Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
21 Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen.
Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
22 Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren.
Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
23 Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted.
UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
24 Thi han skuer indtil Jordens Ender; han ser hen under al Himmelen.
Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
25 Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal,
Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
26 der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden,
Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
27 da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den.
Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
28 Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.
Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.

< Job 28 >