< Job 28 >

1 Thi Sølvet har sit Sted, hvorfra det kommer, og Guldet, man renser, har sit Sted.
Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
2 Jern hentes af Støvet og Stene, som smeltes til Kobber.
Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
3 Man gør Ende paa Mørket, og indtil det yderste ransager man de Stene, som ligge i Mørket og Dødens Skygge.
Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
4 Man bryder en Skakt ned fra Jordboen; forglemte af Vandrerens Fod hænge de, borte fra Mennesker svæve de.
Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
5 Af Jorden fremkommer Brød, men indeni omvæltes den som af Ild.
Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
6 Dens Stene ere Safirens Sted, og den har Guldstøv i sig.
akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
7 Stien derhen har ingen Rovfugl kendt, ingen Skades Øjne set.
Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
8 De stolte Dyr have ikke betraadt den, og ingen Løve har gaaet ad den.
Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
9 Man lægger Haand paa den haarde Flint, man omvælter Bjerge fra Roden af.
Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
10 Man udhugger Gange i Klipperne, og Øjet ser alt det dyrebare.
Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
11 Man binder for Strømmene, saa at ikke en Draabe siver ud, og fører de skjulte Ting frem til Lyset.
Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
12 Men Visdommen — hvorfra vil man finde den? og hvor er Indsigtens Sted?
Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
13 Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
14 Afgrunden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig.
Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
15 Den kan ikke faas for det fineste Guld, ej heller dens Værdi opvejes med Sølv.
Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
16 Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir.
Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
17 Den kan ikke vurderes lige med Guld og Krystal; man kan ikke tilbytte sig den for Kar af fint Guld.
Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
18 Koraller og Ædelstene tales der ikke om; og Visdoms Besiddelse er bedre end Perler.
Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
19 Topazer af Morland kunne ikke vurderes lige imod den; den kan ikke opvejes med det rene Guld.
Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
20 Men Visdommen — hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted?
“To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
21 Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen.
An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
22 Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren.
Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
23 Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted.
Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
24 Thi han skuer indtil Jordens Ender; han ser hen under al Himmelen.
Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
25 Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal,
Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
26 der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden,
Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
27 da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den.
sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
28 Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.
Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”

< Job 28 >