< Job 28 >
1 Thi Sølvet har sit Sted, hvorfra det kommer, og Guldet, man renser, har sit Sted.
Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
2 Jern hentes af Støvet og Stene, som smeltes til Kobber.
Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
3 Man gør Ende paa Mørket, og indtil det yderste ransager man de Stene, som ligge i Mørket og Dødens Skygge.
Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
4 Man bryder en Skakt ned fra Jordboen; forglemte af Vandrerens Fod hænge de, borte fra Mennesker svæve de.
Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
5 Af Jorden fremkommer Brød, men indeni omvæltes den som af Ild.
Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
6 Dens Stene ere Safirens Sted, og den har Guldstøv i sig.
In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
7 Stien derhen har ingen Rovfugl kendt, ingen Skades Øjne set.
Ein Pfad [ist's], den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
8 De stolte Dyr have ikke betraadt den, og ingen Løve har gaaet ad den.
den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
9 Man lægger Haand paa den haarde Flint, man omvælter Bjerge fra Roden af.
Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
10 Man udhugger Gange i Klipperne, og Øjet ser alt det dyrebare.
Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
11 Man binder for Strømmene, saa at ikke en Draabe siver ud, og fører de skjulte Ting frem til Lyset.
Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
12 Men Visdommen — hvorfra vil man finde den? og hvor er Indsigtens Sted?
Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
13 Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 Afgrunden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig.
Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
15 Den kan ikke faas for det fineste Guld, ej heller dens Værdi opvejes med Sølv.
Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
16 Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir.
Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
17 Den kan ikke vurderes lige med Guld og Krystal; man kan ikke tilbytte sig den for Kar af fint Guld.
Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
18 Koraller og Ædelstene tales der ikke om; og Visdoms Besiddelse er bedre end Perler.
Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19 Topazer af Morland kunne ikke vurderes lige imod den; den kan ikke opvejes med det rene Guld.
Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 Men Visdommen — hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted?
Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
21 Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen.
Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
22 Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren.
Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
23 Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted.
Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
24 Thi han skuer indtil Jordens Ender; han ser hen under al Himmelen.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
25 Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal,
Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
26 der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden,
als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
27 da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den.
da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
28 Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.
und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!