< Job 28 >

1 Thi Sølvet har sit Sted, hvorfra det kommer, og Guldet, man renser, har sit Sted.
Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 Jern hentes af Støvet og Stene, som smeltes til Kobber.
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
3 Man gør Ende paa Mørket, og indtil det yderste ransager man de Stene, som ligge i Mørket og Dødens Skygge.
Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
4 Man bryder en Skakt ned fra Jordboen; forglemte af Vandrerens Fod hænge de, borte fra Mennesker svæve de.
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
5 Af Jorden fremkommer Brød, men indeni omvæltes den som af Ild.
Die Erde, aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
6 Dens Stene ere Safirens Sted, og den har Guldstøv i sig.
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin.
7 Stien derhen har ingen Rovfugl kendt, ingen Skades Øjne set.
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
8 De stolte Dyr have ikke betraadt den, og ingen Løve har gaaet ad den.
den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
9 Man lægger Haand paa den haarde Flint, man omvælter Bjerge fra Roden af.
Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
10 Man udhugger Gange i Klipperne, og Øjet ser alt det dyrebare.
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
11 Man binder for Strømmene, saa at ikke en Draabe siver ud, og fører de skjulte Ting frem til Lyset.
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
12 Men Visdommen — hvorfra vil man finde den? og hvor er Indsigtens Sted?
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? Und welches ist die Stätte des Verstandes?
13 Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 Afgrunden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig.
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 Den kan ikke faas for det fineste Guld, ej heller dens Værdi opvejes med Sølv.
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
16 Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir.
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
17 Den kan ikke vurderes lige med Guld og Krystal; man kan ikke tilbytte sig den for Kar af fint Guld.
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
18 Koraller og Ædelstene tales der ikke om; og Visdoms Besiddelse er bedre end Perler.
Korallen und Kristall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
19 Topazer af Morland kunne ikke vurderes lige imod den; den kan ikke opvejes med det rene Guld.
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 Men Visdommen — hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted?
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
21 Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen.
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
22 Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren.
Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
23 Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted.
Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte.
24 Thi han skuer indtil Jordens Ender; han ser hen under al Himmelen.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
25 Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal,
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
26 der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden,
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
27 da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den.
da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
28 Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.

< Job 28 >