< Job 28 >
1 Thi Sølvet har sit Sted, hvorfra det kommer, og Guldet, man renser, har sit Sted.
Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.
2 Jern hentes af Støvet og Stene, som smeltes til Kobber.
Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.
3 Man gør Ende paa Mørket, og indtil det yderste ransager man de Stene, som ligge i Mørket og Dødens Skygge.
Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
4 Man bryder en Skakt ned fra Jordboen; forglemte af Vandrerens Fod hænge de, borte fra Mennesker svæve de.
Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
5 Af Jorden fremkommer Brød, men indeni omvæltes den som af Ild.
C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.
6 Dens Stene ere Safirens Sted, og den har Guldstøv i sig.
Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.
7 Stien derhen har ingen Rovfugl kendt, ingen Skades Øjne set.
L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.
8 De stolte Dyr have ikke betraadt den, og ingen Løve har gaaet ad den.
Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
9 Man lægger Haand paa den haarde Flint, man omvælter Bjerge fra Roden af.
[L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
10 Man udhugger Gange i Klipperne, og Øjet ser alt det dyrebare.
Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.
11 Man binder for Strømmene, saa at ikke en Draabe siver ud, og fører de skjulte Ting frem til Lyset.
Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
12 Men Visdommen — hvorfra vil man finde den? og hvor er Indsigtens Sted?
Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
13 Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 Afgrunden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig.
L'abîme dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas avec moi.
15 Den kan ikke faas for det fineste Guld, ej heller dens Værdi opvejes med Sølv.
Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
16 Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir.
On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.
17 Den kan ikke vurderes lige med Guld og Krystal; man kan ikke tilbytte sig den for Kar af fint Guld.
L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.
18 Koraller og Ædelstene tales der ikke om; og Visdoms Besiddelse er bedre end Perler.
Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.
19 Topazer af Morland kunne ikke vurderes lige imod den; den kan ikke opvejes med det rene Guld.
La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.
20 Men Visdommen — hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted?
D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?
21 Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen.
Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
22 Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren.
Le gouffre et la mort disent: Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
23 Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted.
C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
24 Thi han skuer indtil Jordens Ender; han ser hen under al Himmelen.
Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.
25 Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal,
Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;
26 der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden,
Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;
27 da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den.
Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
28 Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.
Puis il dit à l'homme: Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.