< Job 28 >
1 Thi Sølvet har sit Sted, hvorfra det kommer, og Guldet, man renser, har sit Sted.
Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
2 Jern hentes af Støvet og Stene, som smeltes til Kobber.
Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
3 Man gør Ende paa Mørket, og indtil det yderste ransager man de Stene, som ligge i Mørket og Dødens Skygge.
Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
4 Man bryder en Skakt ned fra Jordboen; forglemte af Vandrerens Fod hænge de, borte fra Mennesker svæve de.
Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
5 Af Jorden fremkommer Brød, men indeni omvæltes den som af Ild.
Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
6 Dens Stene ere Safirens Sted, og den har Guldstøv i sig.
Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
7 Stien derhen har ingen Rovfugl kendt, ingen Skades Øjne set.
Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
8 De stolte Dyr have ikke betraadt den, og ingen Løve har gaaet ad den.
Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
9 Man lægger Haand paa den haarde Flint, man omvælter Bjerge fra Roden af.
L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
10 Man udhugger Gange i Klipperne, og Øjet ser alt det dyrebare.
Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
11 Man binder for Strømmene, saa at ikke en Draabe siver ud, og fører de skjulte Ting frem til Lyset.
L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
12 Men Visdommen — hvorfra vil man finde den? og hvor er Indsigtens Sted?
Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
13 Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
14 Afgrunden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig.
L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
15 Den kan ikke faas for det fineste Guld, ej heller dens Værdi opvejes med Sølv.
On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
16 Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir.
On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
17 Den kan ikke vurderes lige med Guld og Krystal; man kan ikke tilbytte sig den for Kar af fint Guld.
Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
18 Koraller og Ædelstene tales der ikke om; og Visdoms Besiddelse er bedre end Perler.
On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
19 Topazer af Morland kunne ikke vurderes lige imod den; den kan ikke opvejes med det rene Guld.
On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
20 Men Visdommen — hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted?
Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
21 Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen.
Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
22 Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren.
La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
23 Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted.
Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
24 Thi han skuer indtil Jordens Ender; han ser hen under al Himmelen.
Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
25 Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal,
Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
26 der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden,
Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
27 da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den.
Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
28 Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.
Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.