Preface
Bibles
+
DAK
CUS
X
<
h3498
>
X
<
^
>
<
>
<
Job
28
>
1
Thi Sølvet har sit Sted, hvorfra det kommer, og Guldet, man renser, har sit Sted.
银子有矿; 炼金有方。
2
Jern hentes af Støvet og Stene, som smeltes til Kobber.
铁从地里挖出; 铜从石中熔化。
3
Man gør Ende paa Mørket, og indtil det yderste ransager man de Stene, som ligge i Mørket og Dødens Skygge.
人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
4
Man bryder en Skakt ned fra Jordboen; forglemte af Vandrerens Fod hænge de, borte fra Mennesker svæve de.
在无人居住之处刨开矿穴, 过路的人也想不到他们; 又与人远离,悬在空中摇来摇去。
5
Af Jorden fremkommer Brød, men indeni omvæltes den som af Ild.
至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
6
Dens Stene ere Safirens Sted, og den har Guldstøv i sig.
地中的石头有蓝宝石, 并有金沙。
7
Stien derhen har ingen Rovfugl kendt, ingen Skades Øjne set.
矿中的路鸷鸟不得知道; 鹰眼也未见过。
8
De stolte Dyr have ikke betraadt den, og ingen Løve har gaaet ad den.
狂傲的野兽未曾行过; 猛烈的狮子也未曾经过。
9
Man lægger Haand paa den haarde Flint, man omvælter Bjerge fra Roden af.
人伸手凿开坚石, 倾倒山根,
10
Man udhugger Gange i Klipperne, og Øjet ser alt det dyrebare.
在磐石中凿出水道, 亲眼看见各样宝物。
11
Man binder for Strømmene, saa at ikke en Draabe siver ud, og fører de skjulte Ting frem til Lyset.
他封闭水不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
12
Men Visdommen — hvorfra vil man finde den? og hvor er Indsigtens Sted?
然而,智慧有何处可寻? 聪明之处在哪里呢?
13
Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
14
Afgrunden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig.
深渊说:不在我内; 沧海说:不在我中。
15
Den kan ikke faas for det fineste Guld, ej heller dens Værdi opvejes med Sølv.
智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
16
Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir.
俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
17
Den kan ikke vurderes lige med Guld og Krystal; man kan ikke tilbytte sig den for Kar af fint Guld.
黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
18
Koraller og Ædelstene tales der ikke om; og Visdoms Besiddelse er bedre end Perler.
珊瑚、水晶都不足论; 智慧的价值胜过珍珠。
19
Topazer af Morland kunne ikke vurderes lige imod den; den kan ikke opvejes med det rene Guld.
古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
20
Men Visdommen — hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted?
智慧从何处来呢? 聪明之处在哪里呢?
21
Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen.
是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
22
Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren.
灭没和死亡说: 我们风闻其名。
23
Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted.
神明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
24
Thi han skuer indtil Jordens Ender; han ser hen under al Himmelen.
因他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
25
Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal,
要为风定轻重, 又度量诸水;
26
der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden,
他为雨露定命令, 为雷电定道路。
27
da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den.
那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
28
Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.
他对人说:敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。
<
Job
28
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!