< Job 28 >

1 Thi Sølvet har sit Sted, hvorfra det kommer, og Guldet, man renser, har sit Sted.
銀有出產之地,金有冶煉之所。
2 Jern hentes af Støvet og Stene, som smeltes til Kobber.
鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
3 Man gør Ende paa Mørket, og indtil det yderste ransager man de Stene, som ligge i Mørket og Dødens Skygge.
人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
4 Man bryder en Skakt ned fra Jordboen; forglemte af Vandrerens Fod hænge de, borte fra Mennesker svæve de.
在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
5 Af Jorden fremkommer Brød, men indeni omvæltes den som af Ild.
地上出產食糧,地下有火翻騰。
6 Dens Stene ere Safirens Sted, og den har Guldstøv i sig.
那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
7 Stien derhen har ingen Rovfugl kendt, ingen Skades Øjne set.
礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
8 De stolte Dyr have ikke betraadt den, og ingen Løve har gaaet ad den.
野獸未踐踏,猛獸未經過。
9 Man lægger Haand paa den haarde Flint, man omvælter Bjerge fra Roden af.
人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
10 Man udhugger Gange i Klipperne, og Øjet ser alt det dyrebare.
在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
11 Man binder for Strømmene, saa at ikke en Draabe siver ud, og fører de skjulte Ting frem til Lyset.
探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
12 Men Visdommen — hvorfra vil man finde den? og hvor er Indsigtens Sted?
但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
13 Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
14 Afgrunden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig.
深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
15 Den kan ikke faas for det fineste Guld, ej heller dens Værdi opvejes med Sølv.
她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
16 Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir.
敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
17 Den kan ikke vurderes lige med Guld og Krystal; man kan ikke tilbytte sig den for Kar af fint Guld.
黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
18 Koraller og Ædelstene tales der ikke om; og Visdoms Besiddelse er bedre end Perler.
珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
19 Topazer af Morland kunne ikke vurderes lige imod den; den kan ikke opvejes med det rene Guld.
雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
20 Men Visdommen — hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted?
究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
21 Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen.
眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
22 Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren.
毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
23 Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted.
惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
24 Thi han skuer indtil Jordens Ender; han ser hen under al Himmelen.
因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
25 Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal,
當他劃定風的重量,規定水的定量,
26 der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden,
釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
27 da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den.
他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
28 Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.
然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」

< Job 28 >