< Job 27 >

1 Og Job blev ved at fremføre sit Billedsprog og sagde:
Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
2 Saa sandt Gud lever, som har borttaget min Ret, og den Almægtige, som har beskelig bedrøvet min Sjæl!
“Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
3 — thi endnu er min Aand i mig, og Guds Aande i min Næse —
kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
4 skulle mine Læber ikke tale Uret, og skal min Tunge ikke fremføre Svig.
Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
5 Det være langt fra mig, at jeg skulde give eder Ret; indtil jeg opgiver Aanden, vil jeg ikke lade mig fratage min Uskyldighed.
Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
6 Jeg vil holde paa min Retfærdighed og ikke lade af fra den; mit Hjerte skal ikke bebrejde mig nogen af mine Dage.
Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
7 Min Fjende skal staa som en ugudelig, og den, som rejser sig imod mig, som en uretfærdig.
Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
8 Thi hvad er den vanhelliges Forventelse, naar Gud bortskærer og bortrykker hans Sjæl!
Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
9 Mon Gud skulde høre hans Skrig, naar Angest kommer over ham?
Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
10 Kan han forlyste sig ved den Almægtige? kan han til hver en Tid paakalde Gud?
Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
11 Jeg vil lære eder om Guds Haand; hvad der er hos den Almægtige, vil jeg ikke dølge.
Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
12 Se, I have jo alle set det; hvorfor nære da en saadan Forfængelighed?
Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
13 Dette er et ugudeligt Menneskes Del hos Gud og Voldsmænds Arv, som de faa af den Almægtige.
Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
14 Har han mange Børn, hjemfalde de til Sværdet, og hans Afkom vil ikke mættes af Brød.
Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
15 De, som blive tilovers af ham, skulle begraves ved Døden, og hans Enker skulle ikke begræde ham.
Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
16 Naar han sanker Sølv som Støv og samler Klæder som Dynd,
Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
17 da samler han det vel, men den retfærdige skal iføre sig det, og den uskyldige skal dele Pengene.
na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
18 Han byggede sit Hus som Møl, og som en Hytte, en Vogter gør sig.
Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
19 Rig lægger han sig og bliver ikke ved; sine Øjne oplader han og er ikke mere til.
Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
20 Forskrækkelser skulle gribe ham som Vande, en Hvirvelvind skal bortstjæle ham om Natten.
Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
21 Østenvejret skal løfte ham op, og han farer bort, og det skal hvirvle ham bort fra sit Sted.
Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
22 Og Gud skal skyde paa ham og ikke spare; med skal han ville fly fra hans Haand.
Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
23 Man skal klappe i Hænderne over ham og pibe ham bort fra hans Sted.
Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.

< Job 27 >