< Job 27 >
1 Og Job blev ved at fremføre sit Billedsprog og sagde:
UJobe wasebuya ephakamisa isaga sakhe wathi:
2 Saa sandt Gud lever, som har borttaget min Ret, og den Almægtige, som har beskelig bedrøvet min Sjæl!
Kuphila kukaNkulunkulu osuse ilungelo lami, loSomandla owenze umphefumulo wami wababa.
3 — thi endnu er min Aand i mig, og Guds Aande i min Næse —
Isibili ngaso sonke isikhathi umphefumulo usekimi, lomoya kaNkulunkulu usemakhaleni ami,
4 skulle mine Læber ikke tale Uret, og skal min Tunge ikke fremføre Svig.
oqotho indebe zami kaziyikukhuluma okubi, lolimi lwami sibili lungakhulumi inkohliso.
5 Det være langt fra mig, at jeg skulde give eder Ret; indtil jeg opgiver Aanden, vil jeg ikke lade mig fratage min Uskyldighed.
Kakube khatshana lami ukuthi ngithi lilungile; ngize ngiphele kangiyikususa ubuqotho bami kimi.
6 Jeg vil holde paa min Retfærdighed og ikke lade af fra den; mit Hjerte skal ikke bebrejde mig nogen af mine Dage.
Ngizabambelela ekulungeni kwami ngingakuyekeli; inhliziyo yami kayiyikusola ensukwini zami.
7 Min Fjende skal staa som en ugudelig, og den, som rejser sig imod mig, som en uretfærdig.
Isitha sami kasibe njengomubi, longivukelayo njengongalunganga.
8 Thi hvad er den vanhelliges Forventelse, naar Gud bortskærer og bortrykker hans Sjæl!
Ngoba liyini ithemba longamesabiyo uNkulunkulu, esequnyiwe, uNkulunkulu esekhuphile umphefumulo wakhe?
9 Mon Gud skulde høre hans Skrig, naar Angest kommer over ham?
UNkulunkulu uzakuzwa yini ukukhala kwakhe, ukuhlupheka sekwehlele phezu kwakhe?
10 Kan han forlyste sig ved den Almægtige? kan han til hver en Tid paakalde Gud?
Uzazithokozisa yini ngoSomandla? Uzabiza uNkulunkulu yini sonke isikhathi?
11 Jeg vil lære eder om Guds Haand; hvad der er hos den Almægtige, vil jeg ikke dølge.
Ngizalifundisa ngesandla sikaNkulunkulu; okukuSomandla kangiyikukufihla.
12 Se, I have jo alle set det; hvorfor nære da en saadan Forfængelighed?
Khangela, lina lonke likubonile. Pho, kungani selibe yize lokuba yize ngokunjalo?
13 Dette er et ugudeligt Menneskes Del hos Gud og Voldsmænds Arv, som de faa af den Almægtige.
Lesi yisabelo somuntu omubi kuNkulunkulu, lelifa labalesihluku abalemukela kuSomandla.
14 Har han mange Børn, hjemfalde de til Sværdet, og hans Afkom vil ikke mættes af Brød.
Uba abantwana bakhe besanda, kungokwenkemba, lenzalo yakhe kayiyikusutha isinkwa.
15 De, som blive tilovers af ham, skulle begraves ved Døden, og hans Enker skulle ikke begræde ham.
Insali zakhe zizangcwatshwa ekufeni, labafelokazi bakhe kabayikukhala inyembezi.
16 Naar han sanker Sølv som Støv og samler Klæder som Dynd,
Lanxa ebuthelela isiliva njengothuli, elungisa isigqoko njengodaka;
17 da samler han det vel, men den retfærdige skal iføre sig det, og den uskyldige skal dele Pengene.
angalungisa, kodwa olungileyo uzasigqoka, longelacala uzakwaba isiliva.
18 Han byggede sit Hus som Møl, og som en Hytte, en Vogter gør sig.
Wakha indlu yakhe njengenundu, lanjengedumba umlindi alenzayo.
19 Rig lægger han sig og bliver ikke ved; sine Øjne oplader han og er ikke mere til.
Ulala enothile, kodwa kabuthwa; uvula amehlo akhe, kasekho.
20 Forskrækkelser skulle gribe ham som Vande, en Hvirvelvind skal bortstjæle ham om Natten.
Izesabiso zizambamba njengamanzi; ebusuku isiphepho sizameba.
21 Østenvejret skal løfte ham op, og han farer bort, og det skal hvirvle ham bort fra sit Sted.
Umoya wempumalanga uzamthatha, ahambe, umphephule asuke endaweni yakhe.
22 Og Gud skal skyde paa ham og ikke spare; med skal han ville fly fra hans Haand.
Abesephosela phezu kwakhe angayekeli; phambi kwesandla sakhe uzabaleka isibili.
23 Man skal klappe i Hænderne over ham og pibe ham bort fra hans Sted.
Abantu bazatshaya izandla zabo ngaye, bamncifele endaweni yakhe.