< Job 27 >

1 Og Job blev ved at fremføre sit Billedsprog og sagde:
Job, prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
2 Saa sandt Gud lever, som har borttaget min Ret, og den Almægtige, som har beskelig bedrøvet min Sjæl!
Vive Dieu, qui a écarté mon jugement, et le Tout-Puissant, qui a plongé mon âme dans l’amertume!
3 — thi endnu er min Aand i mig, og Guds Aande i min Næse —
Tant qu’il y aura haleine en moi, et un souffle de Dieu dans mes narines,
4 skulle mine Læber ikke tale Uret, og skal min Tunge ikke fremføre Svig.
Mes lèvres ne prononceront pas d’iniquité, et ma langue ne murmurera pas de mensonge.
5 Det være langt fra mig, at jeg skulde give eder Ret; indtil jeg opgiver Aanden, vil jeg ikke lade mig fratage min Uskyldighed.
Loin de moi que je juge que vous êtes justes; jusqu’à ce que je défaille, je ne me désisterai pas de mon innocence.
6 Jeg vil holde paa min Retfærdighed og ikke lade af fra den; mit Hjerte skal ikke bebrejde mig nogen af mine Dage.
Je n’abandonnerai pas ma justification que j’ai commencé à faire; car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie.
7 Min Fjende skal staa som en ugudelig, og den, som rejser sig imod mig, som en uretfærdig.
Que mon ennemi soit comme un impie, et mon adversaire comme un injuste.
8 Thi hvad er den vanhelliges Forventelse, naar Gud bortskærer og bortrykker hans Sjæl!
Car quel est l’espoir d’un hypocrite, s’il ravit par avarice, et que Dieu ne délivre point son âme?
9 Mon Gud skulde høre hans Skrig, naar Angest kommer over ham?
Est-ce que Dieu entendra son cri, lorsque viendra sur lui l’angoisse?
10 Kan han forlyste sig ved den Almægtige? kan han til hver en Tid paakalde Gud?
Ou bien pourra-t-il mettre ses délices dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu en tout temps?
11 Jeg vil lære eder om Guds Haand; hvad der er hos den Almægtige, vil jeg ikke dølge.
Je vous enseignerai avec le secours de Dieu, ce que fait le Tout-Puissant, et je ne le cacherai pas.
12 Se, I have jo alle set det; hvorfor nære da en saadan Forfængelighed?
Mais vous tous, vous le savez; et pourquoi dites-vous sans raison des choses vaines?
13 Dette er et ugudeligt Menneskes Del hos Gud og Voldsmænds Arv, som de faa af den Almægtige.
Voici la part d’un homme impie devant Dieu, et l’héritage que les violents recevront du Tout-Puissant.
14 Har han mange Børn, hjemfalde de til Sværdet, og hans Afkom vil ikke mættes af Brød.
Si ses enfants se multiplient, ils appartiendront au glaive; et ses descendants ne se rassasieront pas de pain.
15 De, som blive tilovers af ham, skulle begraves ved Døden, og hans Enker skulle ikke begræde ham.
Ceux qui resteront de lui, seront ensevelis dans leur ruine, et ses veuves ne pleureront pas.
16 Naar han sanker Sølv som Støv og samler Klæder som Dynd,
S’il accumule l’argent comme de la poussière, et s’il amasse des vêtements comme il ferait de la boue,
17 da samler han det vel, men den retfærdige skal iføre sig det, og den uskyldige skal dele Pengene.
Il les préparera, il est vrai, mais un juste s’en revêtira; et son argent, un innocent le partagera.
18 Han byggede sit Hus som Møl, og som en Hytte, en Vogter gør sig.
Il a bâti, comme les vers, sa maison, et, comme le gardien, il s’est fait un abri.
19 Rig lægger han sig og bliver ikke ved; sine Øjne oplader han og er ikke mere til.
Un riche, lorsqu’il s’endormira, n’emportera rien avec lui; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
20 Forskrækkelser skulle gribe ham som Vande, en Hvirvelvind skal bortstjæle ham om Natten.
L’indigence le surprendra comme l’eau, qui déborde; pendant la nuit, une tempête l’accablera.
21 Østenvejret skal løfte ham op, og han farer bort, og det skal hvirvle ham bort fra sit Sted.
Un vent brûlant le saisira et l’emportera; et comme un tourbillon l’enlèvera de sa place.
22 Og Gud skal skyde paa ham og ikke spare; med skal han ville fly fra hans Haand.
Et Dieu enverra sur lui l’infortune, et ne l’épargnera pas; lui fera tous ses efforts pour s’enfuir de sa main.
23 Man skal klappe i Hænderne over ham og pibe ham bort fra hans Sted.
Celui qui regardera son lieu frappera sur lui des mains, et sifflera sur lui.

< Job 27 >