< Job 26 >
1 Da svarede Job og sagde:
E GIOBBE rispose, e disse:
2 Hvad har du hjulpet den, som ingen Kraft havde? frelste du den Arm, som ingen Styrke havde?
O quanto hai tu [bene] aiutato il debole, Ed hai salvato il braccio fiacco!
3 Hvorledes raadede du den, som ingen Visdom havde, og kundgjorde Indsigt til Overflod?
O quanto hai tu [ben] consigliato colui che è privo di sapienza, E [gli] hai largamente dimostrata la ragione!
4 For hvem har du kundgjort Tale, og hvis Aande talte ud af dig?
A cui hai tu tenuti questi ragionamenti? E lo spirito di cui è uscito di te?
5 Dødningerne bæve neden under Vandene og deres Beboere.
I giganti sono stati formati [da Dio], E [gli animali] che stanno nelle acque [sono stati formati] sotto esse.
6 Dødsriget ligger blottet for ham, og Afgrunden har intet Skjul. (Sheol )
L'inferno [è] ignudo davanti a lui, E non [vi è] copritura alcuna al [luogo del]la perdizione. (Sheol )
7 Han udbreder Norden over det øde, han hænger Jorden paa intet.
Egli distende l'Aquilone in sul vuoto, Egli tiene sospesa la terra in su niente.
8 Han binder Vandet sammen i sine Skyer, dog brister Skydækket ikke under dem.
Egli serra le acque nelle sue nuvole, E non però si schiantano le nubi sotto esse.
9 Han lukker for sin Trone, han udbreder sin Sky over den.
Egli tavola la superficie del [suo] trono, Egli spande la sua nuvola sopra esso.
10 Han har draget en Grænse oven over Vandene indtil der, hvor Lyset ender i Mørke.
Egli ha con la sesta posto un certo termine intorno alle acque, [Il qual durerà] infino alla fine della luce e delle tenebre.
11 Himmelens Piller skælve og forfærdes for hans Trusel.
Le colonne de' cieli sono scrollate, Ed attonite, quando egli [le] sgrida.
12 Ved sin Kraft oprører han Havet, og med sin Forstand bryder han dets Hovmod.
Egli ha fesso il mare con la sua forza, E col suo senno ha trafitto Rahab.
13 Ved hans Aande blive Himlene dejlige; hans Haand gennemborer den flygtende Slange.
Egli ha col suo Spirito adorni i cieli; La sua mano ha formato il serpente guizzante.
14 Se, disse ere de yderste Grænser af hans Veje, og hvor svag er Lyden af det Ord, som vi have hørt deraf? Men hans Vældes Torden — hvo forstaar den!
Ecco, queste cose [son solo] alcune particelle delle sue vie; E quanto poco [è] quel che noi [ne] abbiamo udito? E chi potrà intendere il tuono delle sue potenze?