< Job 26 >
1 Da svarede Job og sagde:
Alors Job répondit,
2 Hvad har du hjulpet den, som ingen Kraft havde? frelste du den Arm, som ingen Styrke havde?
« Comment avez-vous aidé celui qui est sans force! Comment avez-vous sauvé le bras qui n'a pas de force!
3 Hvorledes raadede du den, som ingen Visdom havde, og kundgjorde Indsigt til Overflod?
Comment avez-vous conseillé celui qui n'a pas de sagesse? et des connaissances solides déclarées en abondance!
4 For hvem har du kundgjort Tale, og hvis Aande talte ud af dig?
A qui avez-vous adressé des paroles? Quel esprit est sorti de toi?
5 Dødningerne bæve neden under Vandene og deres Beboere.
« Les esprits défunts tremblent, ceux qui se trouvent sous les eaux et tous ceux qui y vivent.
6 Dødsriget ligger blottet for ham, og Afgrunden har intet Skjul. (Sheol )
Le séjour des morts est nu devant Dieu, et Abaddon n'a pas de couverture. (Sheol )
7 Han udbreder Norden over det øde, han hænger Jorden paa intet.
Il étend le nord sur l'espace vide, et accroche la terre à rien.
8 Han binder Vandet sammen i sine Skyer, dog brister Skydækket ikke under dem.
Il enferme les eaux dans ses nuages épais, et le nuage n'est pas éclaté sous eux.
9 Han lukker for sin Trone, han udbreder sin Sky over den.
Il entoure la face de son trône, et y répand son nuage.
10 Han har draget en Grænse oven over Vandene indtil der, hvor Lyset ender i Mørke.
Il a décrit une frontière à la surface des eaux, et aux confins de la lumière et de l'obscurité.
11 Himmelens Piller skælve og forfærdes for hans Trusel.
Les piliers du ciel tremblent et s'étonnent de sa réprimande.
12 Ved sin Kraft oprører han Havet, og med sin Forstand bryder han dets Hovmod.
Il remue la mer par sa puissance, et par son intelligence, il frappe à travers Rahab.
13 Ved hans Aande blive Himlene dejlige; hans Haand gennemborer den flygtende Slange.
C'est par son Esprit que les cieux sont garnis. Sa main a transpercé le serpent rapide.
14 Se, disse ere de yderste Grænser af hans Veje, og hvor svag er Lyden af det Ord, som vi have hørt deraf? Men hans Vældes Torden — hvo forstaar den!
Voici, ce ne sont là que les abords de ses voies. Quel faible murmure nous entendons de lui! Mais le tonnerre de sa puissance, qui peut le comprendre? »