< Job 24 >

1 Hvorfor ere Tider ikke gemte af den Almægtige? og hvorfor se de, som kender ham, ikke hans Dage?
PUESTO que no son ocultos los tiempos al Todopoderoso, ¿por qué los que le conocen no ven sus días?
2 Man forrykker Markskel, man røver Hjorder og vogter dem;
Traspasan los términos, roban los ganados, y apaciéntanlos.
3 man driver de faderløses Asen bort, man tager en Enkes Okse til Pant;
Llévanse el asno de los huérfanos; prenden el buey de la viuda.
4 man trænger de fattige ud af Vejen, de elendige i Landet maa skjule sig til Hobe.
Hacen apartar del camino á los menesterosos: y todos los pobres de la tierra se esconden.
5 Se, som Vildæsler i Ørken gaa de ud til deres Gerning, de staa aarle op efter Føde! Ørkenen giver dem Brød til Børnene.
He aquí, como asnos monteses en el desierto, salen á su obra madrugando para robar; el desierto es mantenimiento de sus hijos.
6 De høste den ugudeliges Blandingssæd, og de holde Efterhøst i hans Vingaard.
En el campo siegan su pasto, y los impíos vendimian la viña [ajena].
7 Nøgne ligge de om Natten, uden Klæder, og uden Dække i Kulden.
Al desnudo hacen dormir sin ropa, y que en el frío no tenga cobertura.
8 De blive vaade af Bjergenes Vandskyl, og fordi de ingen Tilflugt have, favne de Klippen.
Con las avenidas de los montes se mojan, y abrazan las peñas sin tener abrigo.
9 Man river den faderløse fra Moders Bryst, og af den elendige tager man Pant.
Quitan el pecho á los huérfanos, y de sobre el pobre toman la prenda.
10 Nøgne gaa de uden Klæder, og hungrende bære de Neg.
Al desnudo hacen andar sin vestido, y á los hambrientos quitan los hacecillos.
11 De udperse Olie inden for hines Mure, de træde Vinperserne og tørste derved.
De dentro de sus paredes exprimen el aceite, pisan los lagares, y mueren de sed.
12 Fra Staden sukke Folk, og de gennemboredes Sjæle skrige; dog agter Gud ikke paa det urimelige deri.
De la ciudad gimen los hombres, y claman las almas de los heridos de muerte: mas Dios no puso estorbo.
13 Der er dem, som hade Lyset, de kende ikke dets Veje, og de blive ikke paa dets Stier.
Ellos son los que, rebeldes á la luz, nunca conocieron sus caminos, ni estuvieron en sus veredas.
14 Morderen staar op, naar det dages, slaar den elendige og fattige ihjel; og om Natten er han som Tyven.
A la luz se levanta el matador, mata al pobre y al necesitado, y de noche es como ladrón.
15 Og Horkarlens Øjne vare paa Tusmørket, og han siger: Intet Øje skal skue mig; og han lægger et Dække over sit Ansigt.
El ojo del adúltero está aguardando la noche, diciendo: No me verá nadie: y esconde su rostro.
16 I Mørket brydes ind i Husene, om Dagen lukke de sig inde; de kende ikke Lyset
En las tinieblas minan las casas, que de día para sí señalaron; no conocen la luz.
17 Thi for dem alle er Dødsskygge Morgen; thi de ere bekendte med Dødsskyggens Rædsler.
Porque la mañana es á todos ellos como sombra de muerte; si son conocidos, terrores de sombra de muerte [los toman].
18 Let farer en saadan bort paa Vandet, deres Arvelod er forbandet i Landet; han vender sig ikke til Vingaardenes Vej.
Son instables más que la superficie de las aguas; su porción es maldita en la tierra; no andarán por el camino de las viñas.
19 Tørhed, ja Hede borttager Snevand: Dødsriget dem, som have syndet. (Sheol h7585)
La sequía y el calor arrebatan las aguas de la nieve; y el sepulcro á los pecadores. (Sheol h7585)
20 Moders Liv glemmer ham, han smager Ormene vel; han ihukommes ikke ydermere, og Uretfærdigheden sønderbrydes som et Træ;
Olvidaráse de ellos el seno materno; de ellos sentirán los gusanos dulzura; nunca más habrá de ellos memoria, y como un árbol serán los impíos quebrantados.
21 han, der udpinte den ufrugtbare, som ikke fødte, og ikke vilde gøre en Enke godt.
A la mujer estéril que no paría, afligió; y á la viuda nunca hizo bien.
22 Dog Gud opholder de mægtige længe med sin Magt; de rejse sig, naar de ikke mere tro paa deres Liv.
Mas á los fuertes adelantó con su poder: levantóse, y no se da por segura la vida.
23 Han giver dem Tryghed, og de forlade sig fast derpaa; og hans Øjne ere over deres Veje.
Le dieron á crédito, y se afirmó: sus ojos están sobre los caminos de ellos.
24 De ere ophøjede; om en liden Stund findes ingen af dem, og de synke hen, de indsamles som alle andre, og de afhugges som Toppen paa et Aks.
Fueron ensalzados por un poco, mas desaparecen, y son abatidos como cada cual: serán encerrados, y cortados como cabezas de espigas.
25 Og hvis det ikke er saa, hvo kan da straffe mig for Løgn og gøre min Tale til intet?
Y si no, ¿quién me desmentirá ahora, ó reducirá á nada mis palabras?

< Job 24 >