< Job 22 >

1 Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
2 Mon en Mand kan gavne Gud? nej; men han gavner sig selv, naar han handler klogelig.
Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
3 Mon det er den Almægtige en Fordel, at du er retfærdig? og mon det er ham en Vinding, at du holder dine Veje fuldkomne?
Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
4 Mon han af Frygt for dig skal overbevise dig og gaa i Rette med dig?
Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
5 Er ikke din Ondskab megen og ingen Ende paa dine Misgerninger?
Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
6 Thi du tog Pant af dine Brødre uden Føje og trak Klæderne af de nøgne.
Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
7 Du gav ikke den trætte Vand at drikke og nægtede den hungrige Brød.
Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
8 Men den Mand, hvis Arm var stærk, han havde Landet, og den, hvis Person var anset, boede deri.
japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
9 Du lod Enker fare tomhændede, og de faderløses Arme knustes.
Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
10 Derfor er der Snarer trindt omkring dig, og Rædsel har hastelig forfærdet dig.
Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
11 Eller ser du ikke Mørket og Vandfloden, som bedækker dig?
Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
12 Er ikke Gud i den høje Himmel? og se de øverste Stjerner, hvor de ere høje!
Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
13 Derfor siger du: Hvad ved Gud? skulde han kunne dømme igennem Mørket?
Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
14 Skyerne ere et Skjul for ham, at han ikke ser, og han vandrer omkring Himlenes Kreds.
Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
15 Vil du tage Vare paa Fortidens Vej, som de uretfærdige Folk have vandret paa,
Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
16 de, som reves bort, førend det var deres Tid, hvis Grundvold opløstes i en Strøm;
walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
17 de, som sagde til Gud: Vig fra os; og: Hvad den Almægtige vel skulde kunne gøre for dem.
waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
18 Han havde dog fyldt deres Huse med godt; men de ugudeliges Raad er langt fra mig.
Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
19 De retfærdige se det og glæde sig, og den uskyldige spotter dem:
Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
20 „Sandelig, vor Modstander er tilintetgjort, og Ild har fortæret deres Herlighed‟.
Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
21 Kære, hold dig til ham, og hav saa Fred! deraf skal komme godt til dig.
Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
22 Kære, tag Lærdom af hans Mund, og læg hans Ord i dit Hjerte!
Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
23 Dersom du vender om til den Almægtige, da bliver du bygget op igen, ja, naar du holder Uret langt fra dine Telte.
Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
24 Og kast Guldet i Støvet og Ofirs Guld blandt Bækkens Stene:
Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
25 Saa skal den Almægtige være dit Guld, og han skal være dit kostbare Sølv.
na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
26 Thi da skal du forlystes ved den Almægtige og opløfte dit Ansigt til Gud.
Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
27 Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal betale dine Løfter.
Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
28 Naar du beslutter en Ting, da skal den lykkes for dig, og Lyset skal skinne over dine Veje.
Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
29 Naar man trykker dig ned, da siger du: Opad! og han skal frelse den, som slaar Øjnene ned.
Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
30 Han skal fri endogsaa den, der ikke er uskyldig, og denne skal udfries ved dine Hænders Renhed.
Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”

< Job 22 >