< Job 22 >
1 Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
Wasephendula uElifazi umThemani wathi:
2 Mon en Mand kan gavne Gud? nej; men han gavner sig selv, naar han handler klogelig.
Umuntu angaba losizo kuNkulunkulu yini, ngoba ohlakaniphileyo elusizo kuye ngokwakhe?
3 Mon det er den Almægtige en Fordel, at du er retfærdig? og mon det er ham en Vinding, at du holder dine Veje fuldkomne?
Kuyintokozo yini kuSomandla ukuthi ulungile? Kumbe inzuzo kuye ukuthi uphelelise indlela zakho?
4 Mon han af Frygt for dig skal overbevise dig og gaa i Rette med dig?
Uzakusola yini ngenxa yokwesaba kwakho? Uzangena lawe kusahlulelo.
5 Er ikke din Ondskab megen og ingen Ende paa dine Misgerninger?
Ububi bakho kabubukhulu yini, lezono zakho kazilakuphela?
6 Thi du tog Pant af dine Brødre uden Føje og trak Klæderne af de nøgne.
Ngoba uthethe isibambiso kubafowenu kungelasizatho, wahlubula abanqunu izigqoko.
7 Du gav ikke den trætte Vand at drikke og nægtede den hungrige Brød.
Kawumnathisanga amanzi odiniweyo, lolambileyo umgodlele ukudla.
8 Men den Mand, hvis Arm var stærk, han havde Landet, og den, hvis Person var anset, boede deri.
Kodwa umuntu olengalo, umhlaba ungowakhe, lowemukeleka ebusweni wahlala kuwo.
9 Du lod Enker fare tomhændede, og de faderløses Arme knustes.
Uxotshile abafelokazi bengelalutho, lengalo zezintandane zichotshoziwe.
10 Derfor er der Snarer trindt omkring dig, og Rædsel har hastelig forfærdet dig.
Ngakho-ke imijibila ikuhanqile, lovalo luhle lwakwesabisa,
11 Eller ser du ikke Mørket og Vandfloden, som bedækker dig?
kumbe ubumnyama ukuze ungaboni, lesikhukhula samanzi sikusibekele.
12 Er ikke Gud i den høje Himmel? og se de øverste Stjerner, hvor de ere høje!
UNkulunkulu kakho yini engqongeni yamazulu? Bona-ke ingqonga yezinkanyezi, ukuthi ziphakeme kangakanani.
13 Derfor siger du: Hvad ved Gud? skulde han kunne dømme igennem Mørket?
Kanti uthi: UNkulunkulu wazini? Angahlulela yini engemuva komnyama onzima?
14 Skyerne ere et Skjul for ham, at han ikke ser, og han vandrer omkring Himlenes Kreds.
Amayezi amnyama ayisisibekelo sakhe ukuze angaboni, uhamba esigombolozini samazulu.
15 Vil du tage Vare paa Fortidens Vej, som de uretfærdige Folk have vandret paa,
Usunanzelele indlela endala yini abantu ababi abanyathela kuyo?
16 de, som reves bort, førend det var deres Tid, hvis Grundvold opløstes i en Strøm;
Abahluthunwa kungakabi yisikhathi; uzamcolo wathululwa phezu kwesisekelo sabo.
17 de, som sagde til Gud: Vig fra os; og: Hvad den Almægtige vel skulde kunne gøre for dem.
Abathi kuNkulunkulu: Suka kithi. LoSomandla wayenzeni kubo?
18 Han havde dog fyldt deres Huse med godt; men de ugudeliges Raad er langt fra mig.
Kanti yena wayegcwalise izindlu zabo ngokuhle; kodwa icebo labakhohlakeleyo likhatshana lami.
19 De retfærdige se det og glæde sig, og den uskyldige spotter dem:
Abalungileyo bayakubona bathokoze, lomsulwa ubahleka usulu.
20 „Sandelig, vor Modstander er tilintetgjort, og Ild har fortæret deres Herlighed‟.
Isibili isitha sethu sichithiwe, lomlilo uqede insali yabo.
21 Kære, hold dig til ham, og hav saa Fred! deraf skal komme godt til dig.
Ake wejwayelane laye, ube lokuthula, ngalokho okuhle kuzakuza kuwe.
22 Kære, tag Lærdom af hans Mund, og læg hans Ord i dit Hjerte!
Ake wemukele umlayo ovela emlonyeni wakhe, ubeke amazwi akhe enhliziyweni yakho.
23 Dersom du vender om til den Almægtige, da bliver du bygget op igen, ja, naar du holder Uret langt fra dine Telte.
Uba ubuyela kuSomandla, uzakwakhiwa, ususe okubi khatshana lamathente akho.
24 Og kast Guldet i Støvet og Ofirs Guld blandt Bækkens Stene:
Ubusubeka igolide lakho othulini, legolide leOfiri elitsheni lezifula.
25 Saa skal den Almægtige være dit Guld, og han skal være dit kostbare Sølv.
Ngakho uSomandla uzakuba ligolide lakho, lesiliva sakho esinengi.
26 Thi da skal du forlystes ved den Almægtige og opløfte dit Ansigt til Gud.
Ngoba ngalesosikhathi uzazithokozisa ngoSomandla, uphakamisele ubuso bakho kuNkulunkulu.
27 Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal betale dine Løfter.
Uzakhuleka kuye, akuzwe, ukhokhe izifungo zakho.
28 Naar du beslutter en Ting, da skal den lykkes for dig, og Lyset skal skinne over dine Veje.
Uzaquma-ke udaba, luqiniseke kuwe, lokukhanya kukhanye endleleni zakho.
29 Naar man trykker dig ned, da siger du: Opad! og han skal frelse den, som slaar Øjnene ned.
Nxa behliselwe phansi, ubususithi: Phezulu! Abesesindisa othobekileyo ngamehlo.
30 Han skal fri endogsaa den, der ikke er uskyldig, og denne skal udfries ved dine Hænders Renhed.
Uzamkhulula ongemsulwa; njalo ukhululwa ngokuhlanzeka kwezandla zakho.