< Job 22 >

1 Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
U-Elifazi umThemani wasephendula wathi:
2 Mon en Mand kan gavne Gud? nej; men han gavner sig selv, naar han handler klogelig.
“Umuntu angasiza uNkulunkulu na? Lesihlakaniphi uqobo kambe singamsiza na?
3 Mon det er den Almægtige en Fordel, at du er retfærdig? og mon det er ham en Vinding, at du holder dine Veje fuldkomne?
Bekungamupha ntokozo bani uSomandla ukulunga kwakho na? Ubengazuzani ngabe kuthiwa kawulasici na?
4 Mon han af Frygt for dig skal overbevise dig og gaa i Rette med dig?
Yikumesaba kwakho yini akukhuzela khona lakwethesela khona amacala na?
5 Er ikke din Ondskab megen og ingen Ende paa dine Misgerninger?
Kabubukhulu ububi bakho na? Lezono zakho angithi kazipheli na?
6 Thi du tog Pant af dine Brødre uden Føje og trak Klæderne af de nøgne.
Wawubiza isibambiso kubafowenu kungelasizatho; uhlubula abantu izigqoko zabo basale beze.
7 Du gav ikke den trætte Vand at drikke og nægtede den hungrige Brød.
Abakhatheleyo wawubancitsha amanzi, abalambileyo ungabaphi ukudla,
8 Men den Mand, hvis Arm var stærk, han havde Landet, og den, hvis Person var anset, boede deri.
lanxa wena wawuyindoda elamandla, ulepulazi, indoda ehlonitshwayo, uphila kulo.
9 Du lod Enker fare tomhændede, og de faderløses Arme knustes.
Abafelokazi wabaxotsha ungabaphanga lutho izintandane waziqeda amandla.
10 Derfor er der Snarer trindt omkring dig, og Rædsel har hastelig forfærdet dig.
Kungenxa yalokho usuhanqwe yimijibila, usuhlukuluzwa luhlupho masinyane,
11 Eller ser du ikke Mørket og Vandfloden, som bedækker dig?
yikho kumnyama kangaka ungasaboni, njalo yikho ususibekelwa zimpophoma zamanzi.
12 Er ikke Gud i den høje Himmel? og se de øverste Stjerner, hvor de ere høje!
UNkulunkulu kakho esiqongweni samazulu na? Ake ubone phela ukuthi ziphakeme njani izinkanyezi ezisesiqongweni!
13 Derfor siger du: Hvad ved Gud? skulde han kunne dømme igennem Mørket?
Kodwa wena uthi, ‘UNkulunkulu wazini? Angahlulela phakathi komnyama onje?
14 Skyerne ere et Skjul for ham, at han ikke ser, og han vandrer omkring Himlenes Kreds.
Usithwe ngamayezi amakhulu, ngakho kasiboni nxa ehambahamba ezulwini eliphezulu.’
15 Vil du tage Vare paa Fortidens Vej, som de uretfærdige Folk have vandret paa,
Wena-ke uzakwalela endleleni endala na eseyahanjwa ngababi?
16 de, som reves bort, førend det var deres Tid, hvis Grundvold opløstes i en Strøm;
Bedluliswa singakafiki isikhathi sabo, izisekelo zabo zakhukhulwa nguzamcolo.
17 de, som sagde til Gud: Vig fra os; og: Hvad den Almægtige vel skulde kunne gøre for dem.
Bathi kuNkulunkulu, ‘Tshiyana lathi! USomandla angasenzani na?’
18 Han havde dog fyldt deres Huse med godt; men de ugudeliges Raad er langt fra mig.
Ikanti kunguye owagcwalisa izindlu zabo ngezinto ezinhle, ngakho kangingeni ezelulekweni zababi.
19 De retfærdige se det og glæde sig, og den uskyldige spotter dem:
Abalungileyo bayakubona lokho bathokoze; abangelacala bayabahleka bathi,
20 „Sandelig, vor Modstander er tilintetgjort, og Ild har fortæret deres Herlighed‟.
‘Ngempela izitha zethu zichithiwe, lokuseleyo kwenotho yazo sekubhuqwe ngumlilo.’
21 Kære, hold dig til ham, og hav saa Fred! deraf skal komme godt til dig.
Zehlise kuNkulunkulu ukuze uwelelane laye; ngaleyondlela ukuphumelela kuzakuza kuwe.
22 Kære, tag Lærdom af hans Mund, og læg hans Ord i dit Hjerte!
Yamukela iziqondiso eziphuma emlonyeni wakhe, amazwi akhe uwabeke enhliziyweni yakho.
23 Dersom du vender om til den Almægtige, da bliver du bygget op igen, ja, naar du holder Uret langt fra dine Telte.
Nxa ubuyela kuSomandla, uzavuselelwa; nxa ususa ububi bube kude lethente lakho
24 Og kast Guldet i Støvet og Ofirs Guld blandt Bækkens Stene:
lomthuso wakho uwulahlele othulini, igolide lakho lase-Ofiri ulilahlele emadwaleni ezifuleni,
25 Saa skal den Almægtige være dit Guld, og han skal være dit kostbare Sølv.
lapho-ke uSomandla uzakuba ligolide lakho, lesiliva esikhethekileyo kuwe.
26 Thi da skal du forlystes ved den Almægtige og opløfte dit Ansigt til Gud.
Ngempela uzazuza ukuthokoza kuSomandla uphakamisele ubuso bakho kuNkulunkulu.
27 Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal betale dine Løfter.
Uzakhuleka kuye, yena akuzwe, njalo uzagcwalisa izifungo zakho.
28 Naar du beslutter en Ting, da skal den lykkes for dig, og Lyset skal skinne over dine Veje.
Lokho okumisileyo kuzakwenziwa, lokukhanya kuzazikhanyisa izindlela zakho.
29 Naar man trykker dig ned, da siger du: Opad! og han skal frelse den, som slaar Øjnene ned.
Nxa abantu besehliswa ubususithi, ‘Baphakamiseni!’ lapho-ke uzabasiza abahlulukelweyo.
30 Han skal fri endogsaa den, der ikke er uskyldig, og denne skal udfries ved dine Hænders Renhed.
Uzabasiza lalabo abonayo, abazakhululwa ngenxa yokubamsulwa kwakho.”

< Job 22 >