< Job 22 >

1 Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
2 Mon en Mand kan gavne Gud? nej; men han gavner sig selv, naar han handler klogelig.
L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
3 Mon det er den Almægtige en Fordel, at du er retfærdig? og mon det er ham en Vinding, at du holder dine Veje fuldkomne?
Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
4 Mon han af Frygt for dig skal overbevise dig og gaa i Rette med dig?
Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
5 Er ikke din Ondskab megen og ingen Ende paa dine Misgerninger?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
6 Thi du tog Pant af dine Brødre uden Føje og trak Klæderne af de nøgne.
Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
7 Du gav ikke den trætte Vand at drikke og nægtede den hungrige Brød.
Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
8 Men den Mand, hvis Arm var stærk, han havde Landet, og den, hvis Person var anset, boede deri.
La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
9 Du lod Enker fare tomhændede, og de faderløses Arme knustes.
Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
10 Derfor er der Snarer trindt omkring dig, og Rædsel har hastelig forfærdet dig.
C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
11 Eller ser du ikke Mørket og Vandfloden, som bedækker dig?
Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
12 Er ikke Gud i den høje Himmel? og se de øverste Stjerner, hvor de ere høje!
Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
13 Derfor siger du: Hvad ved Gud? skulde han kunne dømme igennem Mørket?
Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
14 Skyerne ere et Skjul for ham, at han ikke ser, og han vandrer omkring Himlenes Kreds.
Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
15 Vil du tage Vare paa Fortidens Vej, som de uretfærdige Folk have vandret paa,
[Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
16 de, som reves bort, førend det var deres Tid, hvis Grundvold opløstes i en Strøm;
[Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
17 de, som sagde til Gud: Vig fra os; og: Hvad den Almægtige vel skulde kunne gøre for dem.
Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
18 Han havde dog fyldt deres Huse med godt; men de ugudeliges Raad er langt fra mig.
Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
19 De retfærdige se det og glæde sig, og den uskyldige spotter dem:
Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
20 „Sandelig, vor Modstander er tilintetgjort, og Ild har fortæret deres Herlighed‟.
Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
21 Kære, hold dig til ham, og hav saa Fred! deraf skal komme godt til dig.
Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
22 Kære, tag Lærdom af hans Mund, og læg hans Ord i dit Hjerte!
Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
23 Dersom du vender om til den Almægtige, da bliver du bygget op igen, ja, naar du holder Uret langt fra dine Telte.
Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
24 Og kast Guldet i Støvet og Ofirs Guld blandt Bækkens Stene:
Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
25 Saa skal den Almægtige være dit Guld, og han skal være dit kostbare Sølv.
Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
26 Thi da skal du forlystes ved den Almægtige og opløfte dit Ansigt til Gud.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
27 Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal betale dine Løfter.
Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
28 Naar du beslutter en Ting, da skal den lykkes for dig, og Lyset skal skinne over dine Veje.
Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 Naar man trykker dig ned, da siger du: Opad! og han skal frelse den, som slaar Øjnene ned.
Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
30 Han skal fri endogsaa den, der ikke er uskyldig, og denne skal udfries ved dine Hænders Renhed.
Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.

< Job 22 >