< Job 21 >

1 Men Job svarede og sagde:
Entonces Job respondió y dijo:
2 hører, ja hører min Tale, og lader dette være den Trøst, I yde!
Presta atención con cuidado a mis palabras; y deja que este sea tu consuelo.
3 Fordrager mig, og jeg vil tale, og naar jeg har talt, da kan du spotte!
Déjame decir lo que tengo en mente, y después de eso, siguan burlándose de mí.
4 Mon min Klage gælder Mennesker? og om saa er, hvorfor skulde ikke min Aand blive utaalmodig?
En cuanto a mí, ¿mi queja es contra el hombre? entonces para que preguntarse si mi espíritu está angustiado?
5 Vender eder til mig, og gruer og lægger Haanden paa Munden!
Toma nota de mí y llénate de maravilla, ponte la mano en la boca.
6 Thi kommer jeg det i Hu, da forfærdes jeg, og Bævelse betager mit Kød.
Al pensarlo, mi carne tiembla de miedo.
7 Hvorfor blive de ugudelige i Live, blive gamle, ja vældige i Kraft?
¿Por qué se da la vida a los malvados? ¿Por qué se vuelven viejos y fuertes en el poder?
8 Deres Sæd staar fast for deres Ansigt om dem og deres Afkom for deres Øjne.
Su simiente están establecidos delante de ellos, y su descendencia delante de sus ojos.
9 Deres Huse have Fred, uden Frygt, og Guds Ris er ikke over dem.
Sus casas están libres de temor, y la vara de Dios no viene sobre ellos.
10 Deres Tyr springer og ej forgæves; deres Ko kalver og er ikke ufrugtbar.
Su buey engendra sin fallar; Su vaca da a luz, sin abortar.
11 De lade deres Børn løbe som en Faarehjord, og deres Drenge springe.
Envían a sus pequeños como un rebaño, y sus hijos disfrutan bailando.
12 De opløfte deres Røst til Tromme og Harpe og glæde sig ved Fløjtens Lyd.
Hacen canciones a los instrumentos de música, y se alegran del sonido de las flautas.
13 De slide deres Dage hen i Lykke, og i et Øjeblik synke de ned i de dødes Rige. (Sheol h7585)
Sus días terminan sin problemas, y de repente bajan al sepulcro. (Sheol h7585)
14 Og dog sagde de til Gud: Vig fra os! thi vi have ikke Lyst til Kundskab om dine Veje.
Aunque dijeron a Dios: Aléjate de nosotros, porque no deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 Hvad er den Almægtige, at vi skulde tjene ham? eller hvad Gavn skulde vi have af at bønfalde ham?
¿Quién es él Todopoderoso, para que podamos adorarlo? ¿Y de qué nos sirve hacer oración a él?
16 Se, deres Lykke hviler dog ikke i deres egen Haand! De ugudeliges Raad er langt fra mig.
En verdad, ¿no está su bienestar en su poder? El consejo de los malhechores está lejos de mí.
17 Hvor tit udslukkes vel de ugudeliges Lampe og kommer deres Ulykke over dem? hvor tit uddeler Gud Smerter til dem i sin Vrede?
¿Con qué frecuencia se apaga la luz de los malhechores, o les vienen problemas? ¿Con qué frecuencia su ira les causa dolor?
18 Blive de som Straa for Vejr og som Avner, hvilke Hvirvelvind bortstjæler?
¿Con qué frecuencia son dispersados como paja ante el viento, o como la hierba arrebatada por el viento de tormenta?
19 „Gud gemmer hans Uret til hans Børn.‟ Han skulde betale ham selv, at han fornemmer det.
Tú dices: Dios mantiene el castigo acumulado para sus hijos. ¡Que pague, para que sepa.
20 Hans egne Øjne skulle se hans Fordærvelse, og han skulde drikke af den Almægtiges Vrede.
¡Que sus ojos vean su ruina, y que beba de la ira del Todopoderoso!
21 Thi hvad bekymrer han sig om sit Hus efter sig, naar hans Maaneders Tal er ude?
¿Qué interés tiene él en su casa después de que muere, cuando se termina el número de sus meses?
22 Mon nogen vil lære Gud Kundskab, ham, som dømmer de høje?
¿Alguien puede enseñar sabiduría a Dios? siendo él, el juez de los que están en lo alto.
23 Den ene dør i sin fulde Styrke, ganske rolig og tryg;
Uno llega a su fin en completo bienestar, lleno de paz y tranquilidad:
24 hans Kar vare fulde af Mælk, og Marven i hans Ben var vædskefuld.
Sus cubetas están llenos de leche, y no hay pérdida de fuerza en sus huesos.
25 Men den anden maa dø med en beskelig bedrøvet Sjæl og har ikke nydt noget godt.
Y otro llega a su fin con un alma amargada, sin haber probado el buen sabor.
26 De skulle ligge med hinanden i Støvet, og Ormene skulle bedække dem.
Juntos bajan al polvo, y son cubiertos por el gusano.
27 Se, jeg kender eders Tanker, ja eders Rænker, med hvilke I gøre Vold imod mig;
Mira, soy consciente de tus pensamientos y de tus propósitos violentos contra mí;
28 thi I sige: Hvor er Voldsmandens Hus? og hvor er Teltet, hvor de ugudelige boede?
Porque dices: ¿Dónde está la casa del príncipe, y dónde está la tienda del que hace el mal?
29 Have I ikke adspurgt de vejfarende, og erkende I ikke deres Vidnesbyrd,
¿No has hecho la pregunta a los viajeros y no tomas nota de su experiencia?
30 at den onde skulde spares til Ulykkens Dag, skulde føres frem til Vredens Dag?
¿Cómo el hombre malo sale libre en el día de angustia, y tiene la salvación en el día de ira?
31 „Hvo vil forholde ham hans Vej? naar han gør noget, hvo vil betale ham?
¿Quién se dirigirá a su cara? y si ha hecho algo, ¿quién lo castiga?
32 Og han føres hen til Gravene, og ved Gravhøjen lever hans Minde.
Lo llevan a su último lugar de descanso y lo vigila.
33 I Dalens Muld hviler han sødt, og han drager hvert Menneske efter sig, og paa dem foran ham er ikke Tal.‟
La tierra del valle que cubre sus huesos es dulce para él, y todos los hombres vienen después de él, y antes de él han ido innumerables.
34 Hvorledes trøste I mig da med Forfængelighed? og hvad der bliver tilbage af eders Svar, er Troløshed.
¿Por qué, entonces, me das consuelo con palabras en las que no hay ganancia, cuando ves que no hay nada en tus respuestas sino engaño?

< Job 21 >