< Job 21 >
1 Men Job svarede og sagde:
Entonces Job respondió,
2 hører, ja hører min Tale, og lader dette være den Trøst, I yde!
“Escucha con atención mi discurso. Que esto te sirva de consuelo.
3 Fordrager mig, og jeg vil tale, og naar jeg har talt, da kan du spotte!
Permíteme, y yo también hablaré. Después de que yo haya hablado, burlate.
4 Mon min Klage gælder Mennesker? og om saa er, hvorfor skulde ikke min Aand blive utaalmodig?
En cuanto a mí, ¿es mi queja ante el hombre? ¿Por qué no debería estar impaciente?
5 Vender eder til mig, og gruer og lægger Haanden paa Munden!
Mírame y asómbrate. Pon la mano en la boca.
6 Thi kommer jeg det i Hu, da forfærdes jeg, og Bævelse betager mit Kød.
Cuando me acuerdo, me siento turbado. El horror se apodera de mi carne.
7 Hvorfor blive de ugudelige i Live, blive gamle, ja vældige i Kraft?
“¿Por qué viven los malvados? ¿envejecer, sí, y hacerse poderoso en el poder?
8 Deres Sæd staar fast for deres Ansigt om dem og deres Afkom for deres Øjne.
Su hijo está establecido con ellos ante sus ojos, su descendencia ante sus ojos.
9 Deres Huse have Fred, uden Frygt, og Guds Ris er ikke over dem.
Sus casas están a salvo del miedo, ni la vara de Dios sobre ellos.
10 Deres Tyr springer og ej forgæves; deres Ko kalver og er ikke ufrugtbar.
Sus toros se reproducen sin falta. Sus vacas paren y no abortan.
11 De lade deres Børn løbe som en Faarehjord, og deres Drenge springe.
Envían a sus pequeños como un rebaño. Sus hijos bailan.
12 De opløfte deres Røst til Tromme og Harpe og glæde sig ved Fløjtens Lyd.
Cantan al son de la pandereta y el arpa, y se regocijan con el sonido de la pipa.
13 De slide deres Dage hen i Lykke, og i et Øjeblik synke de ned i de dødes Rige. (Sheol )
Pasan sus días en la prosperidad. En un instante bajan al Seol. (Sheol )
14 Og dog sagde de til Gud: Vig fra os! thi vi have ikke Lyst til Kundskab om dine Veje.
Le dicen a Dios: “Apártate de nosotros”, porque no queremos saber de tus costumbres.
15 Hvad er den Almægtige, at vi skulde tjene ham? eller hvad Gavn skulde vi have af at bønfalde ham?
¿Qué es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Qué provecho vamos a tener si le rezamos?
16 Se, deres Lykke hviler dog ikke i deres egen Haand! De ugudeliges Raad er langt fra mig.
He aquí que su prosperidad no está en su mano. El consejo de los malvados está lejos de mí.
17 Hvor tit udslukkes vel de ugudeliges Lampe og kommer deres Ulykke over dem? hvor tit uddeler Gud Smerter til dem i sin Vrede?
“Cuántas veces se apaga la lámpara de los impíos, que su calamidad venga sobre ellos, que Dios reparte penas en su ira?
18 Blive de som Straa for Vejr og som Avner, hvilke Hvirvelvind bortstjæler?
Cuántas veces son como rastrojos ante el viento, como paja que se lleva la tormenta?
19 „Gud gemmer hans Uret til hans Børn.‟ Han skulde betale ham selv, at han fornemmer det.
Dices: “Dios hace recaer su iniquidad sobre sus hijos”. Que se recompense a sí mismo, para que lo sepa.
20 Hans egne Øjne skulle se hans Fordærvelse, og han skulde drikke af den Almægtiges Vrede.
Que sus propios ojos vean su destrucción. Que beba de la ira del Todopoderoso.
21 Thi hvad bekymrer han sig om sit Hus efter sig, naar hans Maaneders Tal er ude?
Pues qué le importa su casa después de él, cuando el número de sus meses se corta?
22 Mon nogen vil lære Gud Kundskab, ham, som dømmer de høje?
“¿Alguien enseñará el conocimiento de Dios, ya que juzga a los que están en lo alto?
23 Den ene dør i sin fulde Styrke, ganske rolig og tryg;
Uno muere con todas sus fuerzas, estando totalmente a gusto y tranquilo.
24 hans Kar vare fulde af Mælk, og Marven i hans Ben var vædskefuld.
Sus cubos están llenos de leche. La médula de sus huesos se humedece.
25 Men den anden maa dø med en beskelig bedrøvet Sjæl og har ikke nydt noget godt.
Otro muere en la amargura del alma, y nunca sabe bien.
26 De skulle ligge med hinanden i Støvet, og Ormene skulle bedække dem.
Se acuestan por igual en el polvo. El gusano los cubre.
27 Se, jeg kender eders Tanker, ja eders Rænker, med hvilke I gøre Vold imod mig;
“He aquí que conozco tus pensamientos, los planes con los que me equivocas.
28 thi I sige: Hvor er Voldsmandens Hus? og hvor er Teltet, hvor de ugudelige boede?
Porque decís: “¿Dónde está la casa del príncipe? ¿Dónde está la tienda en la que vivían los malvados?
29 Have I ikke adspurgt de vejfarende, og erkende I ikke deres Vidnesbyrd,
¿No has preguntado a los caminantes? ¿No conoces sus evidencias?
30 at den onde skulde spares til Ulykkens Dag, skulde føres frem til Vredens Dag?
que el hombre malo está reservado para el día de la calamidad, que son llevados al día de la ira?
31 „Hvo vil forholde ham hans Vej? naar han gør noget, hvo vil betale ham?
¿Quién declarará su camino a la cara? ¿Quién le pagará lo que ha hecho?
32 Og han føres hen til Gravene, og ved Gravhøjen lever hans Minde.
Sin embargo, será llevado a la tumba. Los hombres vigilarán la tumba.
33 I Dalens Muld hviler han sødt, og han drager hvert Menneske efter sig, og paa dem foran ham er ikke Tal.‟
Los terrones del valle serán dulces para él. Todos los hombres irán detrás de él, como hubo innumerables antes de él.
34 Hvorledes trøste I mig da med Forfængelighed? og hvad der bliver tilbage af eders Svar, er Troløshed.
Así quecómo puedes consolarme con tonterías, porque en sus respuestas sólo queda la falsedad”.