< Job 21 >

1 Men Job svarede og sagde:
Job contestó:
2 hører, ja hører min Tale, og lader dette være den Trøst, I yde!
“Por favor, escuchen atentamente lo que digo; eso sería un consuelo que podrían darme.
3 Fordrager mig, og jeg vil tale, og naar jeg har talt, da kan du spotte!
Tengan paciencia conmigo; déjenme hablar. Después de que haya habladao, pueden seguir burlándose de mí.
4 Mon min Klage gælder Mennesker? og om saa er, hvorfor skulde ikke min Aand blive utaalmodig?
¿Me estoy quejando de la gente? Por supuesto que no. ¿Por qué no debería estar impaciente?
5 Vender eder til mig, og gruer og lægger Haanden paa Munden!
Mírenme. ¿No están horrorizados? Tápense la boca con la mano en señal de asombro.
6 Thi kommer jeg det i Hu, da forfærdes jeg, og Bævelse betager mit Kød.
Cada vez que pienso en lo que me ha pasado me horrorizo y tiemblo de miedo.
7 Hvorfor blive de ugudelige i Live, blive gamle, ja vældige i Kraft?
“¿Por qué siguen viviendo los malvados, que envejecen y son cada vez más poderosos?
8 Deres Sæd staar fast for deres Ansigt om dem og deres Afkom for deres Øjne.
Sus hijos están con ellos; ven crecer a sus nietos.
9 Deres Huse have Fred, uden Frygt, og Guds Ris er ikke over dem.
Viven en sus casas con seguridad; no tienen miedo. Dios no usa su vara para golpearlos.
10 Deres Tyr springer og ej forgæves; deres Ko kalver og er ikke ufrugtbar.
Sus toros siempre crían con éxito; sus vacas paren terneros y no abortan.
11 De lade deres Børn løbe som en Faarehjord, og deres Drenge springe.
Sacan a jugar a sus pequeños como si fueran corderos; sus niños bailan alrededor.
12 De opløfte deres Røst til Tromme og Harpe og glæde sig ved Fløjtens Lyd.
Cantan acompañados de la pandereta y la lira; celebran con la música de la flauta.
13 De slide deres Dage hen i Lykke, og i et Øjeblik synke de ned i de dødes Rige. (Sheol h7585)
Viven felices y bajan al sepulcro en paz. (Sheol h7585)
14 Og dog sagde de til Gud: Vig fra os! thi vi have ikke Lyst til Kundskab om dine Veje.
Sin embargo, le dicen a Dios: ‘¡Vete lejos! No queremos saber nada de ti.
15 Hvad er den Almægtige, at vi skulde tjene ham? eller hvad Gavn skulde vi have af at bønfalde ham?
¿Quién se cree el Todopoderoso para que le sirvamos como esclavos? ¿Qué beneficio hay para nosotros si le oramos?’
16 Se, deres Lykke hviler dog ikke i deres egen Haand! De ugudeliges Raad er langt fra mig.
Esa gente cree que hace su propia fortuna, pero yo no acepto su forma de pensar.
17 Hvor tit udslukkes vel de ugudeliges Lampe og kommer deres Ulykke over dem? hvor tit uddeler Gud Smerter til dem i sin Vrede?
“Cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados? ¿Cuántas veces les sobreviene el desastre? ¿Cuántas veces castiga Dios a los impíos en su cólera?
18 Blive de som Straa for Vejr og som Avner, hvilke Hvirvelvind bortstjæler?
¿Son arrastrados como paja en el viento? ¿Viene un tornado y se los lleva?
19 „Gud gemmer hans Uret til hans Børn.‟ Han skulde betale ham selv, at han fornemmer det.
Algunos dicen: ‘Dios guarda el castigo de la gente para sus hijos’. Pero yo digo: ‘Dios debería castigar a esas personas para que aprendan de ello’.
20 Hans egne Øjne skulle se hans Fordærvelse, og han skulde drikke af den Almægtiges Vrede.
Que ellos mismos vean su destrucción y beban profundamente de la ira de Dios.
21 Thi hvad bekymrer han sig om sit Hus efter sig, naar hans Maaneders Tal er ude?
Porque no les importará lo que les ocurra a sus familias una vez que hayan muerto.
22 Mon nogen vil lære Gud Kundskab, ham, som dømmer de høje?
“¿Puede alguien enseñarle a Dios algo que no sepa ya, puesto que él es quien juzga incluso a los seres celestiales?
23 Den ene dør i sin fulde Styrke, ganske rolig og tryg;
Una persona muere con buena salud, totalmente cómoda y segura.
24 hans Kar vare fulde af Mælk, og Marven i hans Ben var vædskefuld.
Su cuerpo está gordo por haber comido bien; sus huesos aún son fuertes.
25 Men den anden maa dø med en beskelig bedrøvet Sjæl og har ikke nydt noget godt.
Otro muere después de una vida miserable sin haber experimentado la felicidad.
26 De skulle ligge med hinanden i Støvet, og Ormene skulle bedække dem.
Sin embargo, ambos son enterrados en el mismo polvo; son tratados de igual manera en la muerte, comidos por los gusanos.
27 Se, jeg kender eders Tanker, ja eders Rænker, med hvilke I gøre Vold imod mig;
“Sé lo que piensan y sus planes para hacerme mal.
28 thi I sige: Hvor er Voldsmandens Hus? og hvor er Teltet, hvor de ugudelige boede?
Pueden preguntarme: ‘¿Dónde está la casa del gran hombre? ¿Dónde está el lugar donde viven los malvados?’
29 Have I ikke adspurgt de vejfarende, og erkende I ikke deres Vidnesbyrd,
¿No le han preguntado a los viajeros? ¿No le prestan atención a lo que dicen?
30 at den onde skulde spares til Ulykkens Dag, skulde føres frem til Vredens Dag?
La gente malvada se salva en tiempos de desastre; es rescatada del día del juicio.
31 „Hvo vil forholde ham hans Vej? naar han gør noget, hvo vil betale ham?
¿Quién cuestiona sus acciones? ¿Quién les paga por lo que han hecho?
32 Og han føres hen til Gravene, og ved Gravhøjen lever hans Minde.
Cuando finalmente mueren y son llevados al cementerio, su tumba está custodiada. La tierra de la tumba los cubre suavemente.
33 I Dalens Muld hviler han sødt, og han drager hvert Menneske efter sig, og paa dem foran ham er ikke Tal.‟
Todo el mundo asiste a sus funerales; una enorme procesión de gente viene a presentar sus últimos respetos.
34 Hvorledes trøste I mig da med Forfængelighed? og hvad der bliver tilbage af eders Svar, er Troløshed.
¿Por qué tratan de consolarme con tonterías? Sus respuestas no son más que una sarta de mentiras!”

< Job 21 >