< Job 21 >
1 Men Job svarede og sagde:
Então Job respondeu,
2 hører, ja hører min Tale, og lader dette være den Trøst, I yde!
“Ouça diligentemente meu discurso. Que esta seja sua consolação.
3 Fordrager mig, og jeg vil tale, og naar jeg har talt, da kan du spotte!
Allow me, e também vou falar. Depois de ter falado, zombar.
4 Mon min Klage gælder Mennesker? og om saa er, hvorfor skulde ikke min Aand blive utaalmodig?
Quanto a mim, minha reclamação é para o homem? Por que eu não deveria ser impaciente?
5 Vender eder til mig, og gruer og lægger Haanden paa Munden!
Olhe para mim, e fique maravilhado. Coloque sua mão sobre sua boca.
6 Thi kommer jeg det i Hu, da forfærdes jeg, og Bævelse betager mit Kød.
Quando me lembro, fico perturbado. O horror toma conta da minha carne.
7 Hvorfor blive de ugudelige i Live, blive gamle, ja vældige i Kraft?
“Why do the wicked live, ficar velho, sim, e crescer poderoso no poder?
8 Deres Sæd staar fast for deres Ansigt om dem og deres Afkom for deres Øjne.
O filho deles é estabelecido com eles à sua vista, seus descendentes diante de seus olhos.
9 Deres Huse have Fred, uden Frygt, og Guds Ris er ikke over dem.
Suas casas estão a salvo do medo, nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Deres Tyr springer og ej forgæves; deres Ko kalver og er ikke ufrugtbar.
Seus touros se reproduzem sem falhas. Suas vacas parem, e não abortam.
11 De lade deres Børn løbe som en Faarehjord, og deres Drenge springe.
They enviam seus pequenos como um rebanho. Seus filhos dançam.
12 De opløfte deres Røst til Tromme og Harpe og glæde sig ved Fløjtens Lyd.
Eles cantam para o pandeiro e para a harpa, e regozijar-se com o som do tubo.
13 De slide deres Dage hen i Lykke, og i et Øjeblik synke de ned i de dødes Rige. (Sheol )
Eles passam seus dias em prosperidade. Em um instante, eles descem para o Sheol. (Sheol )
14 Og dog sagde de til Gud: Vig fra os! thi vi have ikke Lyst til Kundskab om dine Veje.
Eles dizem a Deus: 'Partir de nós', pois não queremos saber de seus caminhos.
15 Hvad er den Almægtige, at vi skulde tjene ham? eller hvad Gavn skulde vi have af at bønfalde ham?
O que é o Todo-Poderoso, que devemos servi-lo? Que lucro devemos ter, se rezarmos a ele”?
16 Se, deres Lykke hviler dog ikke i deres egen Haand! De ugudeliges Raad er langt fra mig.
Eis que sua prosperidade não está em suas mãos. O conselho dos ímpios está longe de mim.
17 Hvor tit udslukkes vel de ugudeliges Lampe og kommer deres Ulykke over dem? hvor tit uddeler Gud Smerter til dem i sin Vrede?
“Com que freqüência a lâmpada dos malvados é apagada, que sua calamidade vem sobre eles, que Deus distribui tristezas em sua raiva?
18 Blive de som Straa for Vejr og som Avner, hvilke Hvirvelvind bortstjæler?
How muitas vezes é que eles são como restolho diante do vento, como palha que a tempestade transporta?
19 „Gud gemmer hans Uret til hans Børn.‟ Han skulde betale ham selv, at han fornemmer det.
Você diz: “Deus estabelece sua iniqüidade para seus filhos”. Deixe-o recompensá-lo a si mesmo, para que ele possa saber disso.
20 Hans egne Øjne skulle se hans Fordærvelse, og han skulde drikke af den Almægtiges Vrede.
Let seus próprios olhos vêem sua destruição. Deixe-o beber da ira do Todo-Poderoso.
21 Thi hvad bekymrer han sig om sit Hus efter sig, naar hans Maaneders Tal er ude?
Pelo que ele cuida de sua casa depois dele, quando o número de seus meses é cortado?
22 Mon nogen vil lære Gud Kundskab, ham, som dømmer de høje?
“Qualquer um deve ensinar o conhecimento de Deus, já que ele julga aqueles que são altos?
23 Den ene dør i sin fulde Styrke, ganske rolig og tryg;
Um morre em sua força total, estar totalmente à vontade e quieto.
24 hans Kar vare fulde af Mælk, og Marven i hans Ben var vædskefuld.
Seus baldes estão cheios de leite. A medula de seus ossos é umedecida.
25 Men den anden maa dø med en beskelig bedrøvet Sjæl og har ikke nydt noget godt.
Outro morre em amargura de alma, e nunca sabe ao bem.
26 De skulle ligge med hinanden i Støvet, og Ormene skulle bedække dem.
Eles se deitam igualmente na poeira. A minhoca os cobre.
27 Se, jeg kender eders Tanker, ja eders Rænker, med hvilke I gøre Vold imod mig;
“Eis, conheço seus pensamentos, os planos com os quais você me enganaria.
28 thi I sige: Hvor er Voldsmandens Hus? og hvor er Teltet, hvor de ugudelige boede?
Para você diz: 'Onde fica a casa do príncipe? Onde está a tenda em que viviam os ímpios”?
29 Have I ikke adspurgt de vejfarende, og erkende I ikke deres Vidnesbyrd,
Você já não perguntou aos homens de passagem? Você não conhece as evidências deles,
30 at den onde skulde spares til Ulykkens Dag, skulde føres frem til Vredens Dag?
que o homem mau está reservado para o dia da calamidade, que eles são levados para o dia da ira?
31 „Hvo vil forholde ham hans Vej? naar han gør noget, hvo vil betale ham?
Quem irá declarar seu caminho até o rosto dele? Quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Og han føres hen til Gravene, og ved Gravhøjen lever hans Minde.
No entanto, ele será levado para a sepultura. Os homens ficarão de olho na tumba.
33 I Dalens Muld hviler han sødt, og han drager hvert Menneske efter sig, og paa dem foran ham er ikke Tal.‟
Os torrões do vale serão doces para ele. Todos os homens o seguirão, como havia inumeráveis antes dele.
34 Hvorledes trøste I mig da med Forfængelighed? og hvad der bliver tilbage af eders Svar, er Troløshed.
So como você pode me consolar com tolices, porque em suas respostas só resta falsidade”...