< Job 21 >
1 Men Job svarede og sagde:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 hører, ja hører min Tale, og lader dette være den Trøst, I yde!
Ouvi atentamente minhas palavras, e seja isto vossas consolações.
3 Fordrager mig, og jeg vil tale, og naar jeg har talt, da kan du spotte!
Suportai-me, e eu falarei; e depois de eu ter falado, [então] zombai.
4 Mon min Klage gælder Mennesker? og om saa er, hvorfor skulde ikke min Aand blive utaalmodig?
Por acaso eu me queixo de algum ser humano? Porém ainda que [assim fosse], por que meu espírito não se angustiaria?
5 Vender eder til mig, og gruer og lægger Haanden paa Munden!
Olhai-me, e espantai-vos; e ponde a mão sobre a boca.
6 Thi kommer jeg det i Hu, da forfærdes jeg, og Bævelse betager mit Kød.
Pois quando eu me lembro [disto], me assombro, e minha carne é tomada de tremor.
7 Hvorfor blive de ugudelige i Live, blive gamle, ja vældige i Kraft?
Por que razão os perversos vivem, envelhecem, e ainda crescem em poder?
8 Deres Sæd staar fast for deres Ansigt om dem og deres Afkom for deres Øjne.
Seus filhos progridem com eles diante de seus rostos; e seus descendentes diante de seus olhos.
9 Deres Huse have Fred, uden Frygt, og Guds Ris er ikke over dem.
Suas casas têm paz, sem temor, e a vara de Deus não está contra eles.
10 Deres Tyr springer og ej forgæves; deres Ko kalver og er ikke ufrugtbar.
Seus touros procriam, e não falham; suas vacas geram filhotes, e não abortam.
11 De lade deres Børn løbe som en Faarehjord, og deres Drenge springe.
Suas crianças saem como um rebanho, e seus filhos saem dançando.
12 De opløfte deres Røst til Tromme og Harpe og glæde sig ved Fløjtens Lyd.
Levantam [a voz] ao [som] de tamboril e de harpa e se alegram ao som de flauta.
13 De slide deres Dage hen i Lykke, og i et Øjeblik synke de ned i de dødes Rige. (Sheol )
Em prosperidade gastam seus dias, e em um momento descem ao Xeol. (Sheol )
14 Og dog sagde de til Gud: Vig fra os! thi vi have ikke Lyst til Kundskab om dine Veje.
Assim dizem a Deus: Afasta-te de nós, porque não queremos conhecer teus caminhos.
15 Hvad er den Almægtige, at vi skulde tjene ham? eller hvad Gavn skulde vi have af at bønfalde ham?
Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E de que nos aproveitará que oremos a ele?
16 Se, deres Lykke hviler dog ikke i deres egen Haand! De ugudeliges Raad er langt fra mig.
Eis que sua prosperidade não se deve às mãos deles. Longe de mim esteja o conselho dos perversos!
17 Hvor tit udslukkes vel de ugudeliges Lampe og kommer deres Ulykke over dem? hvor tit uddeler Gud Smerter til dem i sin Vrede?
Quantas vezes sucede que a lâmpada dos perversos se apaga, e sua perdição vem sobre eles, [e] Deus em sua ira [lhes] reparte dores?
18 Blive de som Straa for Vejr og som Avner, hvilke Hvirvelvind bortstjæler?
Eles serão como palha diante do vento, como o restos de palha que o turbilhão arrebata.
19 „Gud gemmer hans Uret til hans Børn.‟ Han skulde betale ham selv, at han fornemmer det.
[Vós dizeis]: Deus guarda sua violência para seus filhos. Que [Deus] pague ao próprio [perverso], para que o conheça.
20 Hans egne Øjne skulle se hans Fordærvelse, og han skulde drikke af den Almægtiges Vrede.
Seus olhos vejam sua ruína, e beba da ira do Todo-Poderoso.
21 Thi hvad bekymrer han sig om sit Hus efter sig, naar hans Maaneders Tal er ude?
Pois que interesse teria ele em sua casa depois de si, quando o número for cortado o número de seus meses?
22 Mon nogen vil lære Gud Kundskab, ham, som dømmer de høje?
Poderia alguém ensinar conhecimento a Deus, que julga [até] os que estão no alto?
23 Den ene dør i sin fulde Styrke, ganske rolig og tryg;
Alguém morre na sua força plena, estando todo tranquilo e próspero,
24 hans Kar vare fulde af Mælk, og Marven i hans Ben var vædskefuld.
Seus baldes estando cheios de leite, e o tutano de seus ossos umedecido.
25 Men den anden maa dø med en beskelig bedrøvet Sjæl og har ikke nydt noget godt.
Porém outro morre com amargura de alma, nunca tendo experimentado a prosperidade.
26 De skulle ligge med hinanden i Støvet, og Ormene skulle bedække dem.
Juntamente jazem no pó, e os vermes os cobrem.
27 Se, jeg kender eders Tanker, ja eders Rænker, med hvilke I gøre Vold imod mig;
Eis que eu sei vossos pensamentos, e os mais intentos que planejais contra mim.
28 thi I sige: Hvor er Voldsmandens Hus? og hvor er Teltet, hvor de ugudelige boede?
Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe?, e: Onde está tenda das moradas dos perversos?
29 Have I ikke adspurgt de vejfarende, og erkende I ikke deres Vidnesbyrd,
Por acaso não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis seus sinais?
30 at den onde skulde spares til Ulykkens Dag, skulde føres frem til Vredens Dag?
Que os maus são preservados no dia da destruição, [e] são livrados no dia das fúrias?
31 „Hvo vil forholde ham hans Vej? naar han gør noget, hvo vil betale ham?
Quem lhe denunciará seu caminho em sua face? E quem lhe pagará pelo que ele fez?
32 Og han føres hen til Gravene, og ved Gravhøjen lever hans Minde.
Finalmente ele é levado à sepultura, e no túmulo fazem vigilância.
33 I Dalens Muld hviler han sødt, og han drager hvert Menneske efter sig, og paa dem foran ham er ikke Tal.‟
Os torrões do vale lhe são doces; e todos o seguem; e adiante dele estão inúmeros.
34 Hvorledes trøste I mig da med Forfængelighed? og hvad der bliver tilbage af eders Svar, er Troløshed.
Como, pois, me consolais em vão, já que vossas em vossas respostas [só] resta falsidade?